Примеры употребления "geflüchtet" в немецком

<>
Переводы: все16 бежать6 убегать5 другие переводы5
Indem er Israels Forderung nach einer Anerkennung als Staat der Juden wieder aufs Tapet bringt, zwingt er die Palästinenser noch mehr auf grundlegenden Fragen des Konflikts zu beharren, wie vor allem auf dem so genannten "Rückkehrrecht" jener Palästinenser, die nach der israelischen Unabhängigkeit im Jahr 1948 geflüchtet waren oder vertrieben wurden. Возобновляя требования Израиля на признание его государством еврейского народа, он вынуждает палестинцев еще больше настаивать на учредительных проблемах конфликта, в первую очередь на так называемом "праве на возвращение" палестинцев, которые бежали или были изгнаны после обретения Израилем независимости в 1948 году.
Mit 14 bin ich aus Tibet geflüchtet und habe mich sogar noch weiter von meiner Mutter und meinem Vater meinen Verwandten und meinen Freunden und meinem Heimatland entfernt. Когда мне было 14, я убежал из Тибета и стал еще дальше от родителей, родственников, друзей, родины.
Heimatlose Kolumbianer und Venezuelas Mittelschicht flüchten nach Miami. Колумбийские беженцы и представители среднего класса Венесуэлы бегут в Майами.
Die Blattlaus versucht zu flüchten. Кстати, тля пытается убежать.
Wir versuchten zu flüchten, aber die Rebellen nahmen uns gefangen. Когда мы попытались бежать повстанцы схватили нас.
Eine Straßenbahnfahrerin konnte noch rechtzeitig bremsen und sah den Fahrer flüchten. Водительница трамвая смогла вовремя затормозить и видела, как убегал водитель.
In gewisser Hinsicht ist dies die Geschichte der Besiedelung der amerikanischen Kontinente, das angeblich unendliche Neuland, in das die Europäer flüchteten. В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы.
Es begann nach 1996, als ausländische Privatinvestoren schneller, als sie in Schwellenländer eingefallen waren, wieder aus ihnen flüchteten. Угроза возникла после 1996 года, когда иностранные частные инвесторы убегали из развивающихся стран еще быстрее, чем наводняли их в свое время.
Über eine Million Palästinenser, die weder nach Ägypten noch nach Israel flüchten können, wurden über Jahre von einer Militärjunta regiert, deren oberste Priorität darin besteht, Israelis um jeden Preis und über internationale Grenzen hinweg zu töten. Более миллиона палестинцев, которые не могут бежать ни в Египет, ни в Израиль, в течение многих лет живут под руководством военной хунты, которая придает первостепенное значение убийству израильтян через международную границу любой ценой.
Insbesondere in Krisenzeiten - und ein steiler Fall der US-Importe würde für die asiatischen und europäischen Exporteure eine sehr viel ernstere Krise darstellen als für die USA - ist der Dollar eine Währung, in die und nicht aus der man flüchtet. Особенно же потому, что во время кризиса (а резкое падение импорта в США будет гораздо более серьезным кризисом для азиатских и европейских экспортеров, чем для США) доллар является предпочтительной валютой, от которой не убегают.
Man denke an die 15 Millionen vertriebenen Chinesen nach dem Erdbeben in Sichuan, an die über zwei Millionen Iraker, die vor religiöser und anderer Gewalt in andere Landesteile flüchten mussten, an die 2,4 Millionen Vertriebenen in Darfur oder die Hunderttausenden, die im letzten Jahr aus Mogadischu geflohen sind. Вспомните 15 миллионов китайцев, перемещенных после землетрясения Сычуани, более двух миллионов жителей Ирака, перемещенных в пределах границ своей страны из-за сектантского или другого насилия, 2,4 миллиона перемещенных в Дарфуре, или сотни тысяч бежавших в прошлом году из Могадишо.
Nach einem schweren Unfall in Lichtenberg ist in der Nacht zu Sonntag der Fahrer geflüchtet, ohne sich um seinen verletzten Begleiter zu kümmern. Водитель сбежал после серьезной аварии в субботу вечером в Лихтенберге, не оказав помощи раненому пассажиру.
Zehntausende sind aus von Sunniten und Schiiten gemeinsam bewohnten Städten in sicherere Zufluchtsorte in ethnisch homogenen Enklaven geflüchtet, die de facto von sunnitischen und schiitischen Milizen beherrscht werden. Десятки тысяч сбежали из городов со смешанным населением суннитов и шиитов в более безопасные пристанища в однородных в этническом отношении анклавах, которыми эффективно управляют суннитские и шиитские милиции.
Was aber ist in Fällen wie dem Spaniens, wo so viel Geld aus dem Bankensystem geflüchtet ist - und weiter flüchtet, während Europa an der Umsetzung eines gemeinsamen Bankensystems herumtüftelt? Но рассмотрим случай Испании, где так много денег наводнило банковскую систему - и продолжает наводнять, по мере того как Европа говорит о реализации общей банковской системы.
Die Taliban bestehen aus ausländischen Extremisten, ehemaligen Führern, die nach Pakistan geflüchtet sind, aber häufig auch aus Bauern, die eine bewaffnete ausländische Präsenz verweigern, wie zur Zeit der Sowjets. Талибан состоит из иностранных экстремистов, бывших командиров, скрывающихся в Пакистане, но также часто из крестьян, которые отвергают присутствие иностранной армии, как это было при СССР.
Hätte Wang Lijun, der frühere Polizeichef von Chongqing und enge Verbündete von Bo Xilai, nicht um sein Leben gefürchtet und wäre er nicht in das amerikanische Konsulat in Chengdu geflüchtet, würde Gu immer noch ihrem Mann helfen, die Stadt zu regieren. Если бы Ван Лицзюнь, бывший комиссар полиции города Чунцин и близкий друг Бо Силая, не побоялся за свою жизнь и полетел в Чэнду в консульство США, Гу до сих пор помогала бы Бо руководить городом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!