Примеры употребления "gefecht" в немецком

<>
Переводы: все19 бой3 сражение2 другие переводы14
In meinem ersten Gefecht dachte ich, ich müsste sterben und würde meine Mutter niemals wieder sehen. В моем первом бою я думал, что я умру и больше никогда не увижу свою маму.
Die Schuld für diesen Verlust wird immer noch der Schlacht am Fluss Xiang zugeschrieben, dem ersten großen Gefecht der Armee auf dem Marsch. Эти потери до сих пор относят на счет битвы на реке Сян - первого крупного сражения после начала марша.
der zweite ist die Anwendung von Gewalt bei Gefechten im Kriegsverlauf, z. второй - это применение силы в бою во время войны:
Doch müssen bittere Realitäten nicht zwangsläufig in bittere Gefechte münden. Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение.
Die Mahdi-Armee hat sich bereits in der Vergangenheit Gefechte mit den US-Truppen geliefert, insbesondere während der grimmigen Kämpfe um die Herrschaft über die südirakischen Städte Najaf und Kerbela im Jahr 2004. "Армия Махди" вступала в вооруженные столкновения с американскими войсками и раньше, особенно во время ожесточенных боев за контроль городов Наджаф и Карбала на юге Ирака в 2004 году.
Das letzte Gefecht der Eurozone Последняя линия обороны еврозоны
Übernehmen Sie die Führung des Gefechtsstandes! Захватите командный пост.
Wenn man sie komplett ausser Gefecht setzt, dann wird man ganz krank. При полном их отсутствии, человек серьёзно болен.
Im darauf folgenden Gefecht wurden 14 Mitglieder der Sicherheitskräfte und acht Demonstranten getötet, sowie 200 Menschen verwundet. В ходе последовавшей перестрелки погибли 14 членов сил безопасности и восемь демонстрантов, а 200 человек получили ранения.
Man geht davon aus, ein so schlagkräftiges Argument zur Verfügung zu haben, dass es unser Gegenüber außer Gefecht setzt. Идея в том, что аргумент должен просто разить твоих оппонентов наповал.
Wie ich bereits sagte, besteht der Mechanismus dafür darin, dass man jeden außer Gefecht setzen muss, der auf diese IP-Adressen hinweist. Механизм, как я уже сказал, состоит в преследовании любого, кто указывает на "не те" IP-адреса.
Ihr letztes Gefecht kämpften sie im Wahlkampfteam von John McCain, dem einige prominente Mitglieder dieser Gruppe (die meisten davon Männer) als außenpolitische Berater angehörten. Они сделали свою последнюю ставку на президентскую предвыборную кампанию Джона МакКейна, чьи некоторые советники по делам внешней политики являлись членами содружества (большинство было мужчинами).
Dies ist meiner Meinung nach eine soziale Gruppierung, die ein Rückzugsgefecht gegen die wachsende soziale Macht der Frauen, Einwanderer und Angehörigen anderer Religionen führt. Эта социальная группа, по-моему, ведет борьбу в арьергарде с растущей социальной силой женщин, иммигрантов и верующих иных конфессий.
Um also die Fähigkeit vorzugaukeln, unkopierbare Bits zu verkaufen, legalisierte der DMCA es auch, einen dazu zu zwingen, Systeme zu verwenden, welche die Kopierfunktion eines Gerätes außer Gefecht setzen konnten. Поэтому для подделки возможности продавать некопируемые биты DMCA сделал законным принуждение к использованию систем, которые повреждали функцию копирования.
In Japan gibt es Bedenken, dass sie das Land in einem möglicherweise über den Umfang des bilateralen Sicherheitsvertrages mit den USA hinausgehenden Maße zum vordersten Gefechtsstand Amerikas in Asien machen könnten. В Японии тревожатся из-за того, что это сделает страну передовым командным постом Америки в Азии, возможно, в большей степени, чем это предусмотрено её двусторонним договором о безопасности с США.
Unter militärischen Gesichtspunkten müssen die europäischen Länder, um den Krieg gegen den Terrorismus wirksam führen zu können, mehr für ein sicheres Kommunikationswesen, Lufttransportkapazitäten, Sonderaktionen und den Umgang mit chemischen und biologischen Gefechtsfeldern ausgeben. Если же говорить о военной стороне дела, то европейским странам нужно увеличить расходы на безопасные средства коммуникации, мощности для авиаперевозок, специальные операции, а также обучение действиям в условиях применения химического и биологического оружия, чтобы иметь возможность эффективно вести войну с терроризмом.
Ein wachsender Zorn innerhalb der pakistanischen Armee, deren Soldaten sich vor zwei Monaten ein Feuergefecht mit amerikanischen Truppen geliefert hatten, würde Musharafs Isolation vervollständigen, ihn vielleicht zwingen, die Koalition unter amerikanischer Führung zu verlassen. Нарастающий гнев внутри пакистанской армии, чьи солдаты уже перестреливались с американскими войсками два месяца назад, может привести к полной изоляции Мушарафа и, возможно, вынудит его выйти из коалиции, возглавляемой США.
Jeder DVD-Spieler und jede Spielekonsole und jedes Fernsehgerät und jeder Computer, den man sich anschaffte - ungeachtet dessen, was man zu bekommen glaubte, als man ihn kaufte - konnte von den Inhaltsproduzenten außer Gefecht gesetzt werden, wenn sie dies als Bedingung festlegen wollten, einem die Inhalte zu verkaufen. Каждый проигрыватель DVD, игровая приставка, телевизор и компьютер в вашем доме - что бы вы ни думали при покупке - могли быть повреждены медиакомпаниями, если это было обязательным условием при продаже продукта.
Seit fast zehn Jahren hat die Bündelung der Exekutivgewalt das System der Gewaltenteilung in den USA bedroht und der US-Bundesregierung die Befugnis verliehen Bürger auszuspionieren, Informationen zurückzuhalten und Demonstranten aggressiv zu verhaften und sogar mit Elektroschockpistolen außer Gefecht zu setzen - oder private Unternehmen damit zu beauftragen. Действительно, почти на протяжении десятилетия сосредоточение исполнительной власти в одних руках угрожало американской системе сдержек и противовесов и давало федеральному правительству право шпионить за гражданами, скрывать информацию, активно арестовывать протестующих и даже применять против них тазеры (электрошоковое оружие) - или нанимать частных подрядчиков, которые бы этим занимались.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!