Примеры употребления "geeigneten" в немецком

<>
Irgendwie brachte es Suleman zu einem geräumigen Haus, aber ihre Kinder haben keine geeigneten Betten. Каким-то образом она получила просторный дом, но не обзавелась подходящими кроватками для детей.
Wenn es keine geeigneten Kandidatinnen gebe, so wurde argumentiert, dann müsse unabhängig vom Geschlecht der beste Kandidat gewinnen. Как тогда утверждалось, если нет подходящих кандидатов среди женщин, должен быть избран лучший кандидат из всех, невзирая на пол.
Paclík geht in den Kampf um die Position des Vorsitzenden, weil er keinen geeigneten Kandidaten sieht Пацлик вступает в президентскую борьбу, поскольку он не видит подходящего кандидата
Indem sie diese Machtquelle bedrohte, habe sich die Kleinstkreditbranche einen mächtigen Feind geschaffen, der nun im geeigneten Augenblick zugeschlagen habe. Угрожая этому источнику власти, индустрия микро-финансирования создала сильного оппонента, который нашел подходящий момент для удара.
Jede moderne Fabrik mit einem Auslieferungsvolumen, das für den Containertransport groß genug ist, und einer geeigneten Verladestelle ist mit jedem modernen Lager mit ähnlicher Ausstattung benachbart. Любая современная фабрика с объемом производства, достаточно большим для перевозки грузов при помощи контейнеров, и подходящей погрузочной платформой находится рядом с любым современным складом с подобными функциями.
Also muss es für das Leben möglich sein, auch auf anderen geeigneten Planeten zu erscheinen, von denen es eine große Zahl in der Galaxie zu geben scheint. таким образом, это также должно быть возможно на других подходящих для этого планетах, множество которых, как нам представляется, существует в нашей галактике.
Allerdings sprengen die Investitionen in die nötige Forschungs- und Entwicklungsarbeit - für Abscheidung, Transport, Einleitung, Versiegelung der Lagerstätte und die geologische Erforschung der für permanente Lagerung geeigneten Stätten - den Rahmen des privaten Sektors. Но инвестиции в необходимые исследования и разработки - в технологии улавливания, транспортировки, нагнетания и герметизации, а также в геологические исследования подходящих мест постоянного хранения - не входят в интересы частных инвесторов.
Dieses Buch eignet sich für Anfänger. Эта книга подходит для начинающих.
Zweitens ist die gegenwärtige Regulierungsstruktur nicht geeignet, die Stabilität der amerikanischen Wirtschaft zu sichern. Во-вторых, текущая система регулирования не приспособлена для обеспечения стабильности в экономике США.
Dieses Spielzeug ist für Mädchen geeignet. Эти игрушки предназначены для девочек.
Man benötigt nur geeignete Schuhe und atmungsaktive Kleidung. Нужна лишь подходящая обувь и "дышащая" одежда.
Dieses Buch eignet sich für Anfänger. Эта книга подходит для начинающих.
Die überwiegende Mehrheit der Passagierflugzeuge sollte für den stärkeren Gebrauch elektronischer Geräte nach den neuen Richtlinien geeignet sein, sagte Huerta. Подавляющее большинство лайнеров приспособлено для более широкого использования электронных устройств согласно новым руководящим принципам, сказал Уэрта.
Vielmehr sollte man bestrebt sein, für kontrollierte Unternehmen geeignete Standards zu entwickeln. Они должны стремиться к разработке стандартов, подходящих для контролируемых фирм.
Beide sind für den Posten geeignet. Оба подходят на этот пост.
Tatsächlich übernehmen NGOs oftmals Aufgaben, für deren Lösung sich die gegenwärtigen Strukturen der UNO einfach nicht eignen oder viel zu schwach sind. В действительности, неправительственные организации часто взваливают на себя такие задачи, для решения которых нынешняя структура ООН не приспособлена или остается слишком слабой.
Ist das der geeignete Schauplatz für eine Veranstaltung eines Orchesters aus dem Westen? Неужели это подходящее место для западного оркестра?
Es ist total geeignet für eine Vierjährige. Конечно, очень подходит четырёхлетнему ребёнку.
Ein dichteres institutionelles Netzwerk scheint für eine heterogene internationale Gemeinschaft besser geeignet, würde nützlichere Dienste anbieten und den kleineren Ländern mehr Gewicht einräumen. Более концентрированная сеть институтов выглядит более приспособленной к гетерогенному международному сообществу, и она должна предоставлять услуги лучшего качества, а также более сильный голос малым странам.
Wir werden Ihr Angebot jedoch im Auge behalten und bei geeigneter Gelegenheit darauf zurückkommen Мы не оставим Ваше предложение без внимания и при подходящей ситуации к нему вернемся
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!