Примеры употребления "gebrauchen" в немецком с переводом "использовать"

<>
In welchen Fällen müssen die Tiere diesen Ruf gebrauchen? В каких обстоятельствах животные используют этот зов?
Neue Forschungen legen jedoch nahe, dass wir Hilfe gebrauchen könnten. Но последние исследования показывают, что мы можем использовать некоторую помощь.
Solche, die ein Werbefachmann gebrauchen könnte um für ein Produkt zu werben. Такой тип людей, который рекламный агент мог бы использовать для рекламы продукта.
Sie könnten tatsächlich die Strömungsmechanik als zweite Kraft gebrauchen, um die Schnecke aufzubrechen. И они возможно используют жидкостную динамику как вторую силу, чтобы разбить улитку.
Ein Elektromodell, bei dem wir die Koordinaten von den Bezugslängen gebrauchen wollten, die wir von den Röntgenbildern hatten. Электронную модель, используя некоторые координаты, размер, и прочие данные рентгеноструктурного анализа.
Die deutsche Sprache ist an sich reich, aber in der deutschen Konversation gebrauchen wir nur den zehnten Teil dieses Reichtums; Немецкий язык на самом деле очень богат, но разговаривая на нём, мы используем только десятую часть этого богатства;
Der menschliche Geist kann es natürlich verstehen und sich daran erfreuen, es gebrauchen, aber es ist nicht - es entstammt nicht dem menschlichen Geist. Человеческий разум может, конечно, оценить её порадоваться ей, и даже её использовать - но она не происходит из человеческого разума.
Wenn man wirklich eine globale Kernschmelze der Wirtschaft befürchtet, sollte man seinen Vorrat an Waffen, Dosennahrung und anderen Waren aufstocken, die man in seinem Blockhaus tatsächlich gebrauchen kann. Если вы по настоящему боитесь мировой экономической катастрофы, вы должны запасаться оружием, консервированными продуктами и другими товарами, которые вы можете действительно использовать в своей бревенчатой хижине.
Es ist bekannt, dass die Art und Weise, wie wir Wissen gebrauchen, generieren und nutzen, ist von unserem Sozial- und Istitutionalkontext betroffen, der was uns bei dem Kommunismus gelehrt hat? Ведь показано было, то, как мы производим и используем знание, находится под влиянием социального и институционального контекста, который был каким при коммунизме?
Somit wird es beim Dollar-Neid bleiben, und er wird noch zunehmen, wenn der internationale Wert der Greenbacks dahin schmilzt, und zwar ohne offensichtlich nachteilige Auswirkung auf die Leute, die sie drucken und gebrauchen. Так что, зависть по отношению к доллару сохранится и будет расти по мере того, как международное значение зеленых банкнот начнет ослабевать без каких-либо явных негативных последствий для людей, которые их печатают и используют.
Wir benutzen Pilze, um eine ganz neuartige Klasse von Materialien herzustellen, die sich in vielen Dingen genauso gebrauchen lassen wie Kunststoff, aber aus Ernteabfällen gemacht sind und die am Ende ihres Lebens vollständig kompostierbar sind. Мы используем грибы для создания материалов совершенно нового класса, у которых есть все свойства пластика, но сделаны они из растительных остатков и могут быть компостированны по окончанию срока службы.
Der öffentliche Raum ist, was den Hintergrund der Menschen angeht, multikulturell, aber er wird durch vereinbarte Werte bestimmt, sogar durch eine gemeinsame Sprache, während das Privatleben der Menschen - um ein hässliches Wort zu gebrauchen - gettoisiert ist. Общественное пространство является многокультурным в плане происхождения людей, но управляется согласованными ценностями, даже имеет общий язык, тогда как частная жизнь людей - используя уродливое слово - заключена в гетто.
genauso wie wir uns nicht einer vollständigen Abrüstung verschreiben können, solange andere bereit sind, ihre Waffen zu gebrauchen, so ist Woodrow Wilsons Idee von der offenen Diplomatie ein nobles Ideal, das in der Welt, in der wir leben, nicht immer ganz umgesetzt werden kann. как и мы не можем осуществить полное разоружение, пока другие страны находятся в готовности использовать оружие, так и мир открытой дипломатии Вудро Вильсона является благородной идеей, которая не может быть полностью реализована в мире, в котором мы живем.
Trotz des Atomwaffensperrvertrages hat die klare Trennung zwischen der zivilen und der militärischen Nutzung der Atomenergie nicht immer und nicht wirklich funktioniert, denn unter der Herrschaft des Vertrages ist es allen Unterzeichnerstaaten unter internationaler Kontrolle erlaubt, alle Komponenten des atomaren Brennstoffkreislaufs für zivile Zwecke zu entwickeln und zu gebrauchen. Несмотря на наличие Договора о нераспространении, четкое различие между использованием ядерной энергии в мирных и военных целях не всегда работает, или работает не в полной мере, потому что правила Договора о нераспространении позволяют всем участвующим в нем государствам разрабатывать и использовать - под международным надзором - все компоненты ядерного цикла в гражданских целях.
Aber als der staatenübergreifende LKW-Verkehr aufkam, wurde die Trasse immer weniger gebraucht. Но с увеличением автотранспортных перевозок между штатами железную дорогу стали использовать все реже.
Applaus Also die Sorte Magie die ich mag, und ich bin Magier, ist Magie, die Technologie gebraucht um Illusionen zu schaffen. Волшебство, которое я люблю, а я и сам волшебник, это волшебство, использующее технику для создания иллюзий.
Wir setzten Armee- oder Marinepersonal ein, wenn und wo es gebraucht wird, aber unser Geschäft ist die Friedensentwicklung, nicht die Kriegsführung. Мы используем армейский персонал или персонал военно-морского флота в тех случаях, когда это необходимо, однако наша цель - это построение мира, а не ведение войны.
Jedes Mal wenn Sie etwas auf Ihrer sozialen Netzwerkseite tun, nimmt sich die soziale Netzwerkseite Daten und verwendet sie, wiederverwendet sie und gebraucht sie, um das Leben anderer Leute auf der Seite interessanter zu machen. Каждый раз, когда вы что-либо делаете в социальной сети, сайт собирает данные, использует и обрабатывает, чтобы сделать пребывание других людей на сайте более интересным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!