Примеры употребления "gebildet" в немецком с переводом "образовываться"

<>
Menschen mit Behinderungen sind unglaublich gebildet. А инвалиды чрезвычайно образованные.
Vor dem Geschäft hatte sich eine lange Warteschlange gebildet. Перед магазином образовалась длинная очередь.
In der Vergangenheit waren die Muslime stark, weil sie gebildet waren. В прошлом мусульмане были сильны, потому что они были образованными.
Die Stimme am anderen Ende der Telefonleitung war ruhig, gebildet, sogar höflich. Голос на другом конце телефона был спокойным, речь выдавала человека образованного, даже вежливого.
Laut Statistik, sind sie im Durchschnitt über dem Bildungslevel der westlichen Gesellschaft gebildet. По статистике, их средний уровень образования выше, чем уровень образования западного общества.
Was das heisst ist, wir möchten mehr Leute, die gesund und gebildet sind. А это значит, что мы хотим, чтобы больше людей были здоровыми и образованными.
Nach so langen Jahren sozialdemokratischer Herrschaft hat sich auch eine große politische Kaste gebildet. В результате долговременного правления социал-демократов образовалась крупная политическая каста.
In den industrialisierten Ländern waren die Leute gesund, gebildet, reich, und sie hatten kleine Familien. В промышленно развитых странах люди были здоровыми, образованными, богатыми, семьи у них были небольшие.
Tatsächlich hat sich in Beirut eine breite, viele Gemeinschaften umfassende Widerstandsfront gebildet, die Syriens Abzug fordert. Действительно, в Бейруте образовался широкий многообщинный оппозиционный фронт, требующий ухода Сирии.
Zu keiner Zeit auf diesem waren Planten waren die Frauen so gebildet, so interessant, so fähig. Никогда в истории этой планеты женщины не были столь образованы, интересны, способны.
Ich kann versprechen, dass Frauen zusammen - vernetzt, informiert und gebildet - diesem verlorenen Planeten Frieden und Wohlstand bringen können. Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете.
Die Koalition zwischen Konservativen und Freiheitspartei, die nach den Wahlen von 1999 gebildet wurde, stand vor einer schwierigen Aufgabe. Коалиции консерваторов и партии Свободы, образованной после выборов 1999 года, предстояла трудная работа.
Eine neue Generation, gut gebildet, miteinander verbunden, inspiriert durch universelle Werte und einem globalen Verständnis hat eine neue Realität für uns geschaffen. Новое поколение хорошо образованных, имеющих связи, вдохновленных универсальными ценностями и глобальным видением создало нашу новую реальность.
Auf der anderen Seite war meine Großmutter, die auch auf mich aufpasste, und sie war viel spiritueller, weniger gebildet und auf jeden Fall weniger rational. С другой стороны была моя бабушка, которая тоже меня воспитывала - более духовная, менее образованная и, определенно, менее рациональная.
Er ist jung, gut aussehend, smart, inspirierend, gebildet, kosmopolitisch und verspricht vor allem eine radikale Abkehr von der Politik der unbeliebtesten amerikanischen Regierung aller Zeiten. Он молод, красив, умён, внушает надежду, образован, космополит, и - самое главное - он обещает радикальный отход от политики самой непопулярной американской администрации в истории.
Hoch gebildet zu sein, einen Schlips zu tragen, mit der Gabel zu essen oder sich einmal pro Woche die Fingernägel zu schneiden reicht offensichtlich nicht aus. Безусловно, для этого недостаточно быть высоко образованным, носить галстук, есть вилкой и еженедельно подстригать ногти.
Gebildet aus den Unternehmen NYCE, e-Quálity und Kernet, führenden Unternehmen der Informationstechnologie, wurde eine Unternehmensgruppe unter der Bezeichnung Competival gegründet, deren Zielsetzung der Service-Markt der Software-Cluster in Zentral- und Südamerika ist. Образованный предприятиями NYCE, e-Quality и Kernet, лидерами в области информационных технологий, консорциум с торговым наименованием Competival только что появился на свет, его целью будет рынок услуг кластеров программного обеспечения в Центральной и Южной Америке.
Die von einer rapide wachsenden Erwerbsbevölkerung ausgehende demografische Last scheint sehr viel größer zu sein, wenn diese Erwerbsbevölkerung nicht besonders gebildet ist, insbesondere, wenn eine unzureichende Infrastruktur, Kriminalität und korrupte Behörden ebenfalls ihren Tribut fordern. Оказывается, демографическое бремя быстро увеличивающейся рабочей силы значительно возрастает, когда эта рабочая сила не имеет хорошего образования, особенно если к этому фактору добавить неадекватную инфраструктуру, преступность и коррупцию в органах власти.
Neu ist, dass unser größter Milliardenstapel, die drei Milliarden hier, auch zu Schwellenländern werden, weil sie recht gesund sind, relativ gut gebildet, und sie auch schon zwei oder drei Kinder pro Frau haben, wie die [reicheren Länder]. Новое же явление состоит в том, что теперь появилась самая большая категория, вот эти три миллиарда, которые тоже становятся странами с переходной экономикой, поскольку люди там достаточно здоровы, относительно хорошо образованы, у них уже тоже по 2-3 ребёнка на одну женщину, как и у тех, что тут.
Und wo der Vogel landet, um Zweige zum Fels zu bringen, streift er jedes Mal mit seinen Federn den Stein, und dies hat den Felsen im Lauf der Zeit abgeschliffen, ein Vorsprung von etwa 10 Zentimetern hat sich im Fels gebildet durch das Bürsten der Federn von Generationen der Vögel. А в том месте, где она приземляется, чтобы принести ветки на утес, ее перья касаются скалы, и скала уже расколота, в ней расселина величиной от шести до восьми дюймов, образовавшаяся в результате прикосновений нескольких поколений птиц.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!