Примеры употребления "fundamentalen" в немецком

<>
Переводы: все97 фундаментальный69 другие переводы28
Hier gab es einen fundamentalen Unterschied in unseren Vorstellungen von Entscheidungsmöglichkeiten. а различия лежащие в основе наших представлений о выборе.
Wir müssen unsere fundamentalen Prinzipien, nach denen wir unsere Kinder ausbilden, überdenken. Мы должны переосмыслить основные принципы обучения наших детей.
Daher ist eine konkretere Verpflichtung, die Südkoreas fundamentalen Sicherheitsanliegen Rechnung trägt, erforderlich. Таким образом, потребуется более конкретное обязательство, которое будет учитывать озабоченность вопросом безопасности со стороны Южной Кореи.
In Anbetracht der fundamentalen Probleme, die ihm zugrunde liegen, sollte das Scheitern von Kopenhagen nicht überraschen. Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
Menschen nicht als eine Belastung anzusehen, sondern als Humankapital, einer der fundamentalen Veränderungen im indischen Verständnis war. когда население считается не бременем, а людским капиталом, было одним из самых глубоких изменений мышления в Индии.
Daher plädiere ich für eine Renaissance europäischer Amerikapolitik, die sich an den fundamentalen Interessen der westlichen Demokratien orientiert. Трансатлантическое торговое соглашение позволит построить экономики обеих сторон в соответствии с основными интересами Запада.
Also eines der fundamentalen Probleme in der Medizin ist, dass wir alle einmal im Jahr zum Arzt gehen. Итак, основная из проблем медицины это то, что вы, я и все мы ходим на прием к врачу раз в год.
Also eines unserer fundamentalen Probleme mit Krebs ist, dass wir ihn momentan mit Hilfe einiger Adjektive beschreiben, mit Symptomen. Итак, одна из основных проблем, которые существуют в онкологии это то, что на данный момент мы определяем рак многочисленными характеристиками и симптомами.
Aber in dem Viertel Jahrhundert seitdem, haben wir alle gesehen wie die fundamentalen, grundlegenden Technologien ins Rasen gekommen sind. Но через четверть века с того момента мы видим, как все основные поддерживающие технологии сходят с ума.
Die Doha-Runde müsste eigentlich von einigen dieser fundamentalen Kräfte, die dem offenen Handel nützen und den Protektionismus hemmen, profitieren. Переговоры в Дохе должны были извлечь выгоду из некоторых этих основных сил, которые способствуют открытой торговле и препятствуют протекционизму.
In Deutschland betrachten viele die EFSF als Verstoß gegen den fundamentalen Grundsatz, dass EU-Regierungen nicht von ihren Partnern gerettet werden können. В Германии многие считают EFSF нарушением основного принципа, заключающегося в том, что государства ЕС не должны приходить на помощь попавшим в беду партнерам.
Und wenn Sie heute in diesem Raum sind, sind die meisten von uns in einer Welt aufgewachsen, in der wir fundamentalen Menschenrechte haben. И если вы сейчас сидите в этом зале, то большинство из нас выросло в мире, где у нас есть основные гражданские права.
Deshalb haben wir diese zwei Stoffwechselarten, und ich arbeitete mit dem deutschen Chemiker, Michael Braungart, und wir haben die zwei fundamentalen Stoffwechselkreisläufe identifiziert. Таким образом, мы имеем два типа метаболизма - я работал с немецким химиком Микаэлем Браунгартом, и мы выявили эти два основных типа.
PARIS - Fast 50 Jahre nach der Gründung der Fünften Republik durch General Charles de Gaulle möchte Nicolas Sarkozy nun die fundamentalen Institutionen Frankreichs verändern. Париж - через 50 лет после создания генералом Шарлем де Голлем Пятой республики Николя Саркози хочет изменить основные институты Франции.
Fey zeigte effektiver als jeder politische Experte Palins fundamentalen Mangel an Ernsthaftigkeit, und verfestigte so ein Bild, das die Mehrheit der amerikanischen Öffentlichkeit noch heute hat. Фей гораздо нагляднее, чем любой другой политический деятель, продемонстрировала полное отсутствие серьёзности у кандидата, закрепляя впечатление, которое укоренилось в умах большинства американцев.
Angeblich deuten die jüngsten Entwicklungen im Irak auf einen fundamentalen Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten in der Region hin und zeugen von einer böswilligen Einmischung des Iran. Последние события в Ираке, похоже, могут привести к грандиозному столкновению между суннитами и шиитами региона и являются проявлением зловредного вмешательства Ирана.
Die Märkte feiern, wie sie es bereits nach den vier vorhergehenden Gipfeln zur "Eurokrise" getan hatten - bis sie verstehen, dass die fundamentalen Probleme erst noch angegangen werden müssen. Рынки празднуют, как они это делали после каждого из четырех предыдущих саммитов по "кризису евро" - пока они не поймут, что основные проблемы еще предстоит решить.
Frauen Schmecken neue Freiheiten - neue Ausdrucksmöglichkeiten ihrer fundamentalen Menschenrechte -, die grundlegende Folgen sowohl für die Männer als auch die sozialen Strukturen, die diese traditionell dominieren, nach sich ziehen. Женщины испытывают новую свободу-новое выражение их основных прав - и это имеет глубокое воздействие как на мужчин, так и на социальную жизнь, в которой последние традиционно доминировали.
Gut, aber wie viel zahlen Uruguay, Paraguay, Argentinien und natürlich der brasilianische Bundesstaat Mato Grosso für diesen fundamentalen Beitrag zu deren Wirtschaft an den Bundesstaat Amazonas, der den Regen produziert? окей, так сколько Уругвай, Парагвай, Аргентина и, наконец, штат Мато Гроссо в Бразилии платят за этот жизненноважный вклад в эту экономику штату Амазонас, который и производит этот дождь?
Das Finanzsystem wurde von einem fundamentalen Schock getroffen, der größer war als der von 1929-1930, dazu kommt noch, dass das System Schocks dieser Art viel hilfloser ausgesetzt war als damals. Существенный удар, больший чем в 1929-1930 годах, был нанесен по финансовой системе, которая была более уязвима, чем система в то время.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!