Примеры употребления "fragiles" в немецком

<>
Ein zurückhaltendes, fragiles Wesen, das der Unerbittlichkeit der Öffentlichkeit nicht standhalten konnte. застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни.
Sie errichteten ihr fragiles Haus des Friedens auf einem Fundament aus Kohle und Stahl. Они построили свой хрупкий дом мира на фундаменте из угля и стали.
Aber in einer schockanfälligen Welt handelt es sich dabei um ein fragiles System, weil es alles andere als eine im bescheidenen Maße antizyklische Politik ausschließt. Но в мире, находящемся в состоянии шока, она является хрупкой системой, потому что она исключает все, кроме умеренной контрциклической политики.
Fragile spezielle Beziehungen in Asien Хрупкие особые отношения в Азии
Wir sind finite und fragile physische Wesen. Каждый из нас - смертное и хрупкое физическое существо.
Warum ist ein bundesstaatliches System aber nicht so fragil? Так почему же федеральная система не такая хрупкая?
So sind also einige Gesellschaften aufgrund subtiler Umweltfaktoren fragiler als andere. Итак, некоторые общества по едва различимым экологическим причинам являются более хрупкими, нежели другие.
Offenbar sind also Gesellschaften in einigen Gegenden fragiler als in anderen. Так что, очевидно, цивилизации в некоторых районах более хрупкие, нежели в других.
Hat sich Amerika angesichts dieses fragilen globalen Umfeldes zu einem Hoffnungsstrahl entwickelt? В этой хрупкой глобальной среде стала ли Америка маяком надежды?
Diese Maßnahmen würden die fragile Erholung absichern und das langfristige Haushaltsloch nicht vergrößern. Эти меры позволят обеспечить страхование хрупкому восстановлению и ничего не добавить к долгосрочному бюджетному дефициту.
Das ist eine Schlüsselfrage, denn trotz der jüngsten Reformen bleibt das Bankensystem fragil. Это является главной проблемой, поскольку, несмотря на недавние реформы, банковская система остается хрупкой.
Die Dinge werden sich so ändern, wie es ihre fragile Umwelt nicht aushalten kann. и их хрупкая среда окажется просто не в состоянии справиться с изменениями.
Jedoch beruhte ihre Glaubwürdigkeit zu einem großen Teil auf einem fragilen Gleichgewicht der Kräfte. Большая часть их надежности, однако, зависела от хрупкого баланса сил.
Der aufgrund der zunehmenden Bevölkerungsdichte wachsende Energiebedarf stellt jedoch eine Bedrohung fragiler Ökosysteme dar. Но с ростом населения и потребности в энергии хрупкие экосистемы попадает под угрозу.
Die fragile politische Struktur, deren neuerliche Errichtung nach der Rückkehr einer Zivilregierung 2008 begann, ist erschüttert. Хрупкая политической структура, которая начала возводиться после восстановления гражданского правительства в 2008 году, теперь начинает сотрясаться.
Trotz des euphorischen Wiederaufstiegs der globalen Aktienmärkte in den vergangenen zwei Jahren, bleibt die Weltwirtschaft fragil. Несмотря на эйфорию возрождения мировых фондовых рынков за последние два года, мировая экономика остается хрупкой.
Die Reformagenda ist in jeder Hinsicht ehrgeizig - vor allem angesichts eines fragilen und unwirtlichen externen Umfeldes. По любым меркам данные реформы можно оценить как амбициозные - особенно учитывая хрупкую и не очень миролюбиво настроенную внешнюю среду.
Eine Fokussierung auf diese Prozesse würde dafür sorgen, dass fragile Staaten die Führungsrolle und die Verantwortung übernehmen. Сосредоточение на этих процессах гарантирует, что хрупкие государства возьмут на себя инициативу и ответственность.
Dies jedoch ist die Herausforderung, vor der eine fragile und aus dem Gleichgewicht geratene Weltwirtschaft 2012 steht. Но это задача, которую предстоит решить хрупкой и несбалансированной мировой экономике в 2012 году.
Die Zivilgesellschaft ist eine komplexe, fragile und sogar rätselhafte Einheit, die sich über Jahrzehnte, wenn nicht gar Jahrhunderte entwickelt. гражданское общество является сложным, хрупким, даже загадочным организмом, который развивается на протяжении десятилетий, если не столетий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!