Примеры употребления "fortsetzen" в немецком

<>
Переводы: все179 продолжать123 другие переводы56
Und dies dürfte sich fortsetzen. По-видимому, оно продолжится.
Diese Trends dürften sich fortsetzen. Такая тенденция будет продолжаться.
Die durch den HFT verursachten schnellen, dramatischen Veränderungen dürften sich fortsetzen. Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться.
Dieser Wandel setzte während der Clinton-Administration ein und dürfte sich fortsetzen, unabhängig davon, wer 2008 die Präsidentschaftswahlen gewinnt. Начало этим изменениям было положено администрацией Клинтона, и они, скорее всего, будут продолжаться независимо от того, кто будет избран президентом в 2008 году.
Dieser Trend wird sich fortsetzen, nun, da Afrika und Asien robuste Märkte für die Bauunternehmen, Informationstechnologie und grünen Innovationen der Türkei werden. Эта тенденция будет продолжаться, поскольку Африка и Азия стали устойчивыми рынками для строительных фирм Турции, ее информационных технологий и зеленых инноваций.
Wann immer man Ihnen sagt, dass irgendein statistischer Trend sich fortsetzen wird, Ihnen aber keine nur schwer abzuändernden Annahmen über die Gründe für den Trend geliefert werden, will man Ihnen weismachen, ein Zauberer wäre schuld. Когда вам говорят, что какой-то статистический тренд будет продолжаться, но не дают неизменяемого объяснения, что именно вызывает этот тренд, вам говорят, что это сделали колдуны.
Diese und andere Länder mit sehr großen Devisenguthaben beginnen damit, ihre Bestände von Dollars in Euros zu diversifizieren, ein Prozess, der sich fortsetzen und unweigerlich dazu führen wird, dass der Euro in Bezug auf den Dollar ansteigt. Эти и другие страны с очень крупными резервами иностранной валюты начинают диверсифицировать свои сбережения с долларов в евро, процесс, который будет продолжаться и который неизбежно приведет к росту евро относительно доллара.
Entsprechende Beispiele lassen sich fortsetzen. Мы можем привести и многие другие примеры.
Wird sich die derzeitige Reformparalyse außerhalb Asiens fortsetzen? Будет ли продолжаться нынешний паралич реформы вне Азии?
Und es dürfte wahrscheinlich sein, das derartige Strategien sich fortsetzen. И кажется вполне вероятным, что такие стратегии будут использоваться и дальше.
Wird sich die aktuelle relative Ruhe am Markt nun fortsetzen? Долго ли ещё продлится сегодняшнее сравнительное затишье на рынке?
Die zweite Überlegung ist, dass sich dieses Verhalten fortsetzen wird. Второе соображение заключается в том, что это поведение продолжится.
Am wichtigsten ist vielleicht, dass sich all diese positiven Trends wahrscheinlich fortsetzen werden. Что, наверное, более важно, ожидается, что положительные тенденции будут продолжаться.
Wir können nur hoffen, dass sich unsere guten Beziehungen auch weiterhin fortsetzen werden Мы можем только надеяться, что наши хорошие отношения будут продолжаться и в дальнейшем
Die Wirtschaftsdoktoren sagen, dass der Patient die Behandlung bis zum Ende fortsetzen müsse. Доктора от экономики утверждают, что пациент должен придерживаться курса лечения.
Der Antiamerikanismus, so sagen sie, wird sich fortsetzen, weil einige Menschen Amerika als kulturelle Bedrohung wahrnehmen. Антиамериканизм, говорят они, неискореним, поскольку некоторые люди видят в Америке угрозу своей культуре.
Jetzt können wir also unsere Symbiose fortsetzen, indem wir ihnen vorschlagen, einen aktiven Schwanz zu entwerfen. Теперь вернёмся к мутуализму, предположив, что можно сделать активный хвост.
Er kann dies auf unbestimmte Zeit fortsetzen und es hat den Anschein als würde er das tun. Он может делать это бесконечно, и все идет именно к этому.
Die UNO sollte die Arbeit mit Tolbert als viertem und letztem Ankläger des IStGHJ bis zum Ende fortsetzen. ООН должен выстоять до конца с Толбертом в качестве четвертого и последнего обвинителя МТБЮ.
Die Personen, die Artikel mit Agenten-Metaphern lasen, nahmen öfter an, dass die Preisentwicklung sich so fortsetzen würde. Те, кто были повержены метафоре субъекта проявили больше уверенности, что тенденция сохранится.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!