Примеры употребления "forderung" в немецком с переводом "требование"

<>
Saddam lehnte die Forderung ab. Саддам отклонил требование.
Saddam hat die Forderung abgelehnt. Саддам отклонил требование.
Dies war an eine entscheidende Forderung geknüpft: Это сопровождалось обязательным требованием:
Ein breiterer "Lastenausgleich" war die gebetsmühlenartig vorgebrachte Forderung der Amerikaner. Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
Wie Sie mit unserer berechtigten Forderung vorgehen, überlassen wir Ihnen Как поступить Вам с нашим обоснованным требованием мы поручаем вам
Arizona war der erste Bundesstaat, der eine derartige Forderung einführte. Впервые подобное требование было введено в Аризоне.
Indiana war der erste Bundesstaat, der eine derartige Forderung erhoben hat. Индиана стала первым штатом, который ввел подобное требование.
Nur die UNO kann der Forderung nach einer Übergangsjustiz Rechnung tragen. Только ООН может ответить на требование о правосудии переходного периода.
Die USA stellen weniger eine Forderung, als dass sie um Hilfe bitten. США не столько предъявляют требование, сколько делают официальное заявление о необходимости помощи.
Die einzige Forderung der Menge war, dass Lahoud sein Amt niederlegen müsse. Единственным требованием собравшихся было отстранение Лахуда от должности.
Vielmehr handelt es sich um die Forderung nach einer gerechten internationalen Rechtsordnung. Скорее, это требование справедливого международного правопорядка.
Aber dies sind Ausnahmen von der allgemeinen und strikten Forderung, Menschenleben zu achten. Однако это исключение из общего и строгого требования уважения к человеческой жизни.
Die Forderung der Palästinenser nach dem Recht auf Rückkehr hat eine analoge Bedeutung. Требование палестинцев о предоставлении им права на возвращение имеет аналогичное значение.
Netanjahus Forderung, ein zukünftiger Palästinenserstaat müsse entmilitarisiert sein, ist gerechtfertigt, begründet und notwendig. Требование Нетаньяху относительно того, чтобы будущее палестинское государство было демилитаризированным, - справедливо, обоснованно и необходимо.
Später fügte der Stabilitäts- und Wachstumspakt die Forderung hinzu, dass die Staatshaushalte "nahezu ausgeglichen" sein sollten. Впоследствии в Пакте стабильности и роста появилось требование привести в среднесрочной перспективе состояние бюджета "близко к балансу".
Diese Forderung freilich ist ebenso unbegründet wie einst der Druck auf Japan zur Aufwertung des Yen. Однако, это требование столь же незаконно сейчас, как и оказываемое в прошлом давление на Японию, чтобы заставить ее повысить ценность иены.
Doch da sich das Bush-Team im Moment mitten im US-Wahlkampf befindet, wäre solch eine Forderung naiv. Но такое требование не только наивно, в свете борьбы команды Буша за избрание на второй срок;
Als er unsere Forderung hörte, dass die Belagerung Sarajevos sofort aufgehoben werden sollte, ging er an die Decke. Когда он услышал наше требование, чтобы Сараево было немедленно освобождено, он сорвался.
Die Forderung nach Abschaffung der Zensur war eine der ersten politischen Parolen der polnischen Märzunruhen des Jahres 1968. Требование об отмене цензуры было одним из первых политических лозунгов Польского Марта 1968 года.
Die Forderung Siedlungsaktivitäten auf palästinensischem Gebiet einzustellen ist berechtigt und die Palästinenser können selbstverständlich in den Verhandlungen darauf beharren. Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях - это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!