Примеры употребления "fordern" в немецком с переводом "требовать"

<>
Wir müssen etwas Besseres fordern. Мы должны требовать большего.
Die Gegner fordern neue Gesetze. Противники требуют новых законов.
Wir fordern Sie auf, in Zukunft sorgfältiger vorzugehen Мы требуем более тщательной работы с Вашей стороны в будущем
Fordern Sie bitte die nötigen Weisungen vom Kunden an Пожалуйста, требуйте от клиентов выполнение необходимых предписаний
Offizielle Vertreter der Kirche fordern eine weniger harte Strafe. Но церковь не требует такого сурового наказания.
Die kriegsmüden Deutschen fingen an, die Abdankung des Kaisers zu fordern. Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера.
Die Solidarität von Millionen Jemeniten im ganzen Land die dasselbe fordern. Миллионы йеменцев по всей стране единогласно требуют одного.
Es ist wichtig, diese Bemühungen zu würdigen - und weitere Anstrengungen zu fordern. Важно ценить эти усилия - и требовать большего.
sie fordern einen echten Wandel, der ihr Land eindeutig auf demokratischen Kurs bringt. Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии.
Die Opferrolle gibt ihnen das Recht, sich zu beschweren, zu protestieren und zu fordern. Статус жертвы дает право жаловаться, протестовать и требовать.
Nach einer achtmonatigen Revolution, die das Land verwüstet hat, fordern die Libyer echte Reformen. После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ.
In ganz Nordafrika fordern Millionen Menschen heute ein Mitspracherecht an der Bestimmung ihres eigenen Schicksals. Сегодня по всей Северной Африке миллионы людей требуют права голоса в своей собственной судьбе.
Das jedoch interessiert die meisten Libyer nicht, die lautstark die Abberufung von Gaddafi-Anhängern fordern. Но это не беспокоит самих ливийцев, которые требуют отставки сторонников Каддафи.
Wir haben das Recht, für uns und für künftige Generationen eine sichere Zukunft zu fordern. У нас есть право требовать безопасного будущего для себя и для будущих поколений.
Sie fordern nur, dass die beabsichtigten Gesetze weniger zweideutig seien und dass ihr Geltungsbereich eingeschränkt werde. Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму.
Alle, die westlichen Feminismus artikulierten, forderten Frauen auf, in jedem Bereich ihres Lebens mehr zu fordern. Во всех сферах жизни, все, кто формулировали принципы западного феминизма, призывали женщин, чтобы те требовали больше.
andere Akademiker fordern von den USA, israelischen Universitäten und wissenschaftlichen Institutionen keine Unterstützung mehr zu gewähren. многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям.
Der Mangel an qualifizierten Beamten erschwert es dem NTC auch, den Wandel herbeizuführen, den die Libyer fordern. Нехватка квалифицированных государственных служащих также затрудняет для НПС проталкивание тех перемен, которых требуют ливийцы.
Manche Schiiten könnten sich an Milizenführer wenden, Sunniten an Aufständische und Kurden an Führer, die Unabhängigkeit fordern. Некоторые шииты могут обратиться к лидерам боевиков, сунниты - к мятежникам, а курды - к лидерам, требующим независимости.
Wir verfügen über bessere Mittel als jede Generation vor uns, um Gerechtigkeit zu kommunizieren und zu fordern. У нас есть лучшие возможности для распространения и требования справедливости, чем у предшествующих поколений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!