Примеры употребления "folgte" в немецком

<>
Sein Freund Marwood Harris folgte ihm. Его друг, парень по имени Марвуд Харрис, следовал за ним.
Es folgte ein erstaunliches Nachspiel. Затем последовало неожиданное грозное продолжение.
Aus der Analyse des trügerischen Charakters der Komplexität folgte die Empfehlung des Kommunistischen Manifestes, die zeitgenössischen "Marxisten" am attraktivsten erscheint. Исходя из анализа обманчивой природы комплексности, логически вытекает рекомендация Манифеста Коммунистической партии, которая оказывается самой привлекательной для современных марксистов.
Im letzten Wahlzyklus folgte ich Mitt Romney in New Hampshire. В прошлые выборы я следил за Миттом Ромни в Новом Хэмпшире.
Also folgte ich allen Regeln der Bibel. Поэтому я решил следовать всем правилам Библии:
Ich folgte ihm in sein Zimmer. Я последовал за ним в его комнату.
Sie wollten, dass die Maschine der Grundstimmung des Songs folgte. Они хотели, чтобы действия машины следовали чувствам, выраженным в песне.
"Was folgte unmittelbar auf die Hard Power? "Что последовало сразу же после использования жесткой власти?
Im Iran folgte man diesem Drehbuch tatsächlich innerhalb eines Zeitraums von einer Woche. Как и следовало ожидать, точно по расписанию, каждый из этих шагов был сделан в Иране в течение недели.
Im März nun folgte Tungs Rücktritt als Verwaltungschef. За этим последовала отставка Танга с поста Главы Исполнительной Власти в марте.
Belgien folgte hauptsächlich der französischen monetaristischen Schule, während die Niederlande sich der deutschen Präferenz für wirtschaftliche Konvergenz anschlossen, bevor man sich der Wechselkursparität verpflichtete. Бельгия, главным образом, следовала за французской монетаристской школой, в то время как Нидерланды разделяли предпочтение, которое оказывала Германия экономической конвергенции, перед тем, как брать на себя обязательства по валютному паритету.
Doch der scharfen Kritik folgte kein entschiedener Gegenschlag. Однако за жесткими высказываниями не последовало мощной контратаки.
Damit folgte Chamenei dem Vorbild des verstorbenen Schahs, der seinen treuen Gefolgsmann Amir Abbas Hoveyda von 1965 bis zum Sturz des Schahs 1979 als Ministerpräsidenten fungieren ließ. В этом плане Хаменеи следовал примеру покойного Шаха, который держал лояльного слугу, Амира Аббаса Ховейду, на посту премьер-министра с 1965 года до свержения Шаха в 1979 году.
Lemkin wusste, dass dem Hunger der Terror folgte. Лемкин знал, что террор последовал за голодом:
In der Vergangenheit folgte meine Arbeit als Grafikerin Jetzt folgt sie meinem Herzen und meinen Interessen unter der Führung meines Egos, um eine Arbeit zu schaffen, die gleichzeitig mir und meinem Klienten dient. Если ранее моя работа графического дизайнера то сегодня моя работа следует моему сердцу, моим интересам, и направляется моим "я", создавая взаимовыгодный и мне, и клиенту продукт.
die letzte Runde folgte dem Zusammenbruch der Sowjetunion. последний приступ образования государств последовал за распадом СССР.
Es folgte ein durch ethnische und religiöse Uneinigkeiten motivierter Bürgerkrieg. За этим последовала гражданская война, вызванная этническими и религиозными разногласиями.
Es folgte umgehend eine Serie von Kursstürzen in anderen Ländern. Незамедлительно в других странах последовала череда спадов.
Doch folgte auf diese wuchtige Erklärung keine entsprechende Handlung oder Politik. Но за этим сильным заявлением не последовало никаких согласованных действий или политических мер.
Diesem positiven Angebotsschock folgte seit Anfang 2006 ein positiver globaler Nachfrageschock: За данным положительным воздействием со стороны предложения последовало начавшееся в 2006 г. положительное глобальное воздействие со стороны спроса:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!