Примеры употребления "festlegte" в немецком с переводом "устанавливать"

<>
Переводы: все90 устанавливать87 другие переводы3
Während seines ersten Jahres im Amt hielt er eine Rede in Prag, in der er das Ziel einer atomfreien Welt festlegte; В первый год его пребывания в должности он выступил с речью в Праге, в которой он установил цель безъядерного мира;
Infolgedessen setzte sich die Beziehung des Kalten Krieges, in der beide einander in nuklearer Geiselhaft hielten, fort - wenn auch 2002 gedeckelt durch den Moskauer Vertrag (SORT), der die Höchstgrenze für die Zahl der Gefechtsköpfe auf 2200 (zu erreichen bis 2012) festlegte. В результате отношения холодной войны "ядерных заложников" продолжились в рамках договора 2002 года о сокращении стратегических наступательных вооружений, который установил верхний предел к 2012 году до 2200 боеголовок.
Es ist nicht nötig hierfür einen Zeitplan festzulegen. Нет необходимости устанавливать для этого какое-то расписание.
Männer helfen ein bisschen, aber nur innerhalb streng festgelegter Regeln. Мужчины помогают, но в жестко установленных рамках.
Aber er sagte nicht, welche Maximalkonzentration die Regierung gesetzlich festlegen sollte. Но в нем не говорится о максимальной допустимой концентрации мышьяка, которая должна быть установлена законом.
Die Karte eröffnet den Spielern zudem die Möglichkeit eigene Limits festzulegen. Но карта также дает игрокам возможность установить ограничения для себя.
Warum ist bisher jeder Versuch, Preise für globale Kohlenstoffemissionen festzulegen, gescheitert? Почему все попытки установить цены на глобальную эмиссию углерода не удаются?
Doch besteht das Risiko, dass der Staat wichtige Preise vollkommen falsch festlegt. Но существует риск, что правительство может установить важные цены абсолютно неправильно.
Manches nationale Haushaltsdefizit könnte so auf das Zweifache der im Pakt festgelegten Grenze anschwellen. Бюджетный дефицит в некоторых странах может вдвое превысить лимит, установленный Пактом.
Also müssen die Zentralbanken den Preis für liquide Mittel auf dem Markt tagein, tagaus festlegen. Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
Man denke etwa an ICANN, das Gremium, dass die Richtlinien für das Domainnamen-System festlegt. Возьмите, к примеру, ICANN - орган, который устанавливает политику для Системы Имен Доменов.
Wir brauchen jemanden der die Rolle des Staates spielt und die Regeln für Investitionen festlegt." Сейчас нам нужен правовой орган, способный решать государственные вопросы, в частности - установить правила для инвестиций."
Es besteht Bedarf für höhere Standards als jene, die durch den Kimberly-Prozess festgelegt worden sind. Существует необходимость в более высоких стандартах, чем те, которые установил кимберлийский процесс.
Es ist momentan vielleicht zu schwierig, ein seriöses Zieldatum für die globale Vernichtung aller Atomwaffen festzulegen: Вероятно, сейчас слишком трудно установить точную дату достижения целей вплоть до "глобального нуля":
Aber merkwürdigerweise ist es die Fed, nicht die EZB, die ein Ziel für die Arbeitslosenquote festlegt. Тем не менее, как ни странно, именно ФРС, а не ЕЦБ, установила целевой уровень безработицы.
Damit wird ein neuer Maßstab im Hinblick auf Verpflichtungen aus Atomwaffenverträgen und die Überprüfung ihrer Einhaltung festgelegt. Он устанавливает новый стандарт обязательств и проверок в рамках договоров о ядерном оружии.
Warum halten sich gut ausgebildete Fachkräfte im Fall einer sich rasch zuspitzenden Krise an vorher festgelegte Regeln? Почему профессионалы придерживаются заранее установленных правил, когда имеют дело с быстро меняющейся опасной ситуацией?
Sie erhalten ihr Geld zu einem vertraglich festgelegten Zeitpunkt, der oft noch Jahre in der Zukunft liegt. Они получают прибыль в установленные контрактом сроки, которые могут наступить годы спустя.
Die Leute in New York und London, welche die Zinssätze festlegen, wissen nämlich kaum etwas über Brasilien. Однако люди в Нью-Йорке и Лондоне, устанавливающие процентные ставки, знают очень немного о Бразилии.
Es spricht nichts dagegen, dass die nationalen Regierungen einen persönlichen Freibetrag festlegen können, um Privatanleger davon auszunehmen. Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!