Примеры употребления "festgelegte" в немецком с переводом "определять"

<>
Während Forscher streng festgelegte Richtlinien haben, wie sie ihre Daten offline sammeln, ist online alles erlaubt. Тогда как у исследователей есть строго определенные нормы проведения оффлайн-исследований, онлайн-данные общедоступны.
Warenterminkontrakte sind formale Vereinbarungen, eine festgelegte Menge einer Ware an einem festgelegten Datum in der Zukunft zu einem festgelegten Preis zu kaufen oder zu verkaufen. Товарные фьючерсы - это контракты на покупку либо продажу определенного количества товаров в оговоренную в контракте дату и по зафиксированной цене.
Ein System einergewichteten Stimmabgabemit weltweiter Repräsentation sollte das gegenwärtige System ersetzen, bei dem unabhängig von der Weltmeinung die aufgrund des Mächtegleichgewichts nach dem Zweiten Weltkrieg festgelegte Vetomacht bestimmt, was denkbar ist. Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения.
Indiens 1913 durch die Administratoren des britischen Empire festgelegte Grenze - die MacMahon-Linie - wird von China ablehnt (obwohl es sie als Grenze zu Burma, das damals Teil von Britisch-Indien war, anerkennt). Границы Индии были определены британскими имперскими управляющими в 1913 году - линией МакМахона, которую отрицает Китай (хотя он принимает эту линию в качестве своей границы с Бирмой, которая в то время входила в состав британской Индии).
Die Demonstrationsprojekte der JAEA können zur Entwicklung von Kostenschätzungen und anderen Ressourcenerfordernissen - und den daraus folgenden Abfallmengen - für festgelegte Dekontaminierungsziele verwendet werden, aber nicht dazu, numerische Ziele für die regionalen Aufräumarbeiten festzulegen oder zu rechtfertigen. Демонстрационные проекты JAEA могут быть использованы для оценки стоимости и других потребностей в ресурсах, а также для оценки объемов конечных отходов для определенного уровня снижения степени загрязнения, однако они не могут быть использованы для определения или подтверждения количественных целей региональной дезактивации.
Arbeitsrollen und Verantwortlichkeiten sind klar festzulegen. Четко определите рабочие роли и обязанности;
Wir legen fest, wie das alles enden wird. Мы определяем, чем всё это закончится.
Die Höhe Ihres Gehalts könnten wir bei unserem persönlichen Gespräch festlegen Размер Вашего оклада мы могли бы определить в личной беседе
Die Dauer des Vertrags möchte ich in einem persönlichen Gespräch festlegen Срок действия договора я хотел бы определить в личной беседе
Es ist allerdings nicht immer einfach, festzulegen, wer ,,sie" - die Terroristen - sind. Однако не всегда легко определить, кто "ими" - террористами - является.
Die Europäische Verfassung sollte eindeutig festlegen, welche Vorrechte Europa und welche den Mitgliedsstaaten gehören. Европейская конституция должна безошибочно определить какие прерогативы политики относятся к ЕС, а какие к отдельным странам.
Wenn wir eine Übereinstimmung finden, wenden wir die Richtlinie an, die der Rechteinhaber festgelegt hat. И, как только совпадение обнаружено, вступают в действие определённые владельцем авторских прав политики использования.
Das ist keine Frage der Angleichung von Steuersätzen, die aufgrund des Wettbewerbs festgelegt werden können und sollten. Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция.
Nämlich die Abhaltung eines Referendums, bei dem die kriegsmüden Einwohner von Berg-Karabach ihren endgültigen Status festlegen. на идее проведения референдума, на котором ослабленные войной жители Карабаха смогут определить свой окончательный статус.
Allerdings hat Obama auch darum gerungen, die Bedingungen für einen möglichen "Grand Bargain" festzulegen, eine große Kompromisslösung. Но Обама все же пытался определить условия возможной большой сделки.
Sie haben die einzelnen Beiträge zum 120-Mrd.-Fonds festgelegt, Bedingungen für die Kreditaufnahme vereinbart und Stimmrechte verteilt. Они определили уровень отчислений в размере 120 миллиардов долларов США в свой фонд, установили нормы и права заимствования из фонда и разместили акции с правом голоса.
Sicherlich, die Regierung ist letztlich dafür verantwortlich, den angemessenen Umfang der Verteidigungskraft in Übereinstimmung mit finanzpolitischen Erwägungen festzulegen. Надо отметить, что, в конечном счете, правительство несет ответственность за определение адекватной оборонной мощи страны в соответствии с финансовыми возможностями.
Noch besser ist die Möglichkeit eine bestimmte Summe festzulegen, die man für etwas zahlen muss, das man verabscheut. Еще лучше, если вы укажете, что вы должны будете заплатить определенную сумму на то, что вы ненавидите.
Als nächster Schritt müssen nun messbare Folgeziele festgelegt werden, wie Verbesserung der Lebensumstände für Slumbewohner oder Reduzierung der Entwaldung. Следующим шагом является определение измеримых целей, таких как улучшение жизни обитателей трущоб или снижение масштабов вырубки лесов.
Der Fahrplan für die EU-Erweiterung, auf den man sich in Kopenhagen geeinigt hat, wird die Außengrenzen der Vereinigung festlegen. Но график расширения, согласованный в Копенгагене, будет определять окончательные границы Союза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!