Примеры употребления "feste" в немецком

<>
Feiern wir wieder rauschende Feste? Снова грядут хорошие времена?
Es sind einfach nur feste Ansichten. Они просто убеждены в чем-то.
Tatsächlich stellt diese Krise die Grundfesten der Europäischen Union in Frage. Данный кризис ставит под вопрос сами основы Европейского Союза.
Was sie brauchen und was sie interessiert, sind allein feste, verlässliche Regeln. Все, что им нужно, это стабильные, предсказуемые правила.
Selbstverständlich müssen die meisten europäischen Länder die Grundfesten ihrer Wohlfahrtsstaaten neu überdenken. Конечно же, большинству европейских стран необходимо пересмотреть основополагающие принципы "государства всеобщего благосостояния".
Haben wir eine Idee, wie die moralischen Grundfesten unserer Demokratien zu stärken sind? знаем ли мы, как облагородить нашу демократию?
Sollte dies zutreffen, so würde diese Erkenntnis allein die Wirtschaftswissenschaft in ihren Grundfesten erschüttern. Если это так, только эти открытия встряхнут экономику до самого основания.
Diese Feste waren immer großartig, denn die Tänzer waren professionell und sie waren fantastisch. И они были изумительны, потому что танцоры были профессионалами они были прекрасны, верно?
Im Falle einer Niederlage Kutschmas, rechne ich einzig und allein mit Freudenfesten, nicht mit Unruhen. Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала.
ein Festessen, Gesang und Tanz und die beste Unterbringung, die der Ort zu bieten hat. это праздник с песнями и танцами и лучшие помещения, какие только могут предложить местные жители.
Die Leute tanzen drum herum, trinken gewaltige Mengen und bereiten sich auf ein üppiges Festessen vor. Вокруг происходили танцы и попойка в предвкушении чудовищного пира.
Die Menschen werden die verschiedenen Arten nie wieder als feste Einheiten betrachten, sondern als Teil eines Lebensbaums. люди больше никогда не будут снова смотреть на все виды живых существ, как на не изменяющиеся существа, а будут рассматривать их как часть одного дерева жизни.
Die Familie von Larry und seine engsten Freunde waren mit ihm in Dallas für die Feiern des Erntedankfestes. Семья Ларри и самые близкие друзья были с ним в Далласе на ярмарке в честь Дня благодарения.
Wir sollten gegen protektionistische Versuchungen ankämpfen, die an den Grundfesten des europäischen Projekts rühren, das auf den "vier Grundfreiheiten" beruht: Мы должны бороться с протекционистскими тенденциями, которые могут пошатнуть сами основы европейского проекта - проекта, основанного на "четырёх свободах":
Virginia hat mit 6 Prozent in allen drei Amtsbereichen die deutlich geringsten Unternehmenseinkommenssteuern (in allen drei gibt es feste Unternehmenssteuersätze). В Вирджинии был самый низкий корпоративный подоходный налог из трех юрисдикций (у каждого из которых одинаковая корпоративная ставка), равный 6 процентам.
Das ist ein Hinweis darauf, dass nicht mächtige Einzelpersonen, sondern Führungsprinzipien und stabile politische Institutionen die Grundfesten der mexikanischen Staatsführung bilden. Это говорит о том, что руководящие принципы и прочные политические институты, а не могущественные индивидуумы, стали основой правительственной власти в Мексике.
Wie die Termiten haben die Hindu-Faschisten die Grundfesten unserer Verfassung, des Parlaments und der Gerichte - des Rückgrats jeder Demokratie - zerstört. Подобно термитам, индийские индуистские фашисты подорвали основы нашей конституции, парламента и судов - главной опоры любой демократии.
unnötig, unerwünscht, unwahrscheinlich", versuchte der Fond, die Investoren davon zu überzeugen, dass die Verschuldung der Eurozone nicht an den Grundfesten rüttelt. не нужно, нежелательно, невозможно" МВФ пытался убедить инвесторов в том, что долг еврозоны надёжен, как скала.
In einer globalize Welt wo sofortige Nachrichtentechnikenfahrten wirtschaftlicher Erfolg, Ghana hat eine Nation von neunzehn Millionen Leuten nur 250,000 feste Telefonzeilen. В глобализованном мире, где быстрая связь способствует экономическому успеху, Гана, страна с 19-ти миллионным населением имеет только 250 000 стационарных телефонных номеров.
Freiheit und Gleichheit befinden sich in einem Spannungsfeld und sind eng miteinander verbunden, denn beide Werte sind feste Bestandteile des demokratischen Projekts. свобода и равенство конфликтуют друг с другом, но в то же время тесно связаны между собой, поскольку обе эти ценности являются неотъемлемой частью идеи демократии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!