Примеры употребления "fertig zu werden" в немецком

<>
Переводы: все62 справляться36 другие переводы26
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit mit jedweder Schwierigkeit fertig zu werden. У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности.
Es ist fast unmöglich, an einem Tag damit fertig zu werden. Почти невозможно закончить это за один день.
Wir brauchen unsere harte Macht, um mit derartigen Fällen fertig zu werden. В таких случаях необходима жесткая сила.
Die beste Methode, um mit dem Problem fertig zu werden, sind Lebensmittelsubventionen für die Armen; Лучший способ решить проблему заключается в том, чтобы субсидировать продукты питания для бедных;
Unsere Märkte sind noch nicht gut genug ausgestattet, um mit Versorgungsunterbrechungen nach Katastrophen fertig zu werden. наши рынки еще не достаточно хорошо оснащены, чтобы иметь дело с событийно-управляемыми перебоями.
Die einzige Möglichkeit, mit diesen Bedrohungen fertig zu werden, ist das Übel an der Wurzel zu packen: Единственная возможность сопротивляться этим угрозам - это заняться основной причиной проблемы:
Üblicherweise gehen wir davon aus, dass es für junge, ungeformte Köpfe einfacher ist, mit Änderungen wie diesen fertig zu werden. Обычно считается, что молодым, несформированным умам легче приспосабливаться к таким изменениям.
Alten Männern fällt es verständlicherweise schwer, mit dem Zusammenbruch der Überzeugungen fertig zu werden, die ihre ganzen Leben bestimmt haben. Неудивительно, что старикам трудно смириться с тем, что рухнули убеждения всей их жизни.
Ein Teil der Schwierigkeiten, mit einer Vertrauenskrise fertig zu werden, liegt in dem Umstand, dass Vertrauen von vornherein schwer zu quantifizieren ist. Частично трудность противостояния кризису доверия обусловлена, в первую очередь, трудностями с точным измерением самого доверия.
Gefahrenregionen würden so kulturell angemessene Wege entwickeln, um mit den Katastrophen, von denen sie am ehesten betroffen werden könnten, fertig zu werden. Тогда регионы повышенного риска смогут развивать культурологически адекватные способы урегулирования последствий вероятных катастроф.
Während die Besatzung des Rettungsschiffes, das seine Last inzwischen aufgenommen hat, auf Hilfe wartet, ist sie gezwungen mit unruhigen Passagieren fertig zu werden. По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами.
"Ich möchte mein absolutes Vertrauen in die Fähigkeit unseres Landes, mit diesen schwierigen Zeiten fertig zu werden, bekräftigen", sagte der ehemalige EU-Kommissar den Journalisten. "Я хочу подтвердить свою полную уверенность в способности нашей страны выбраться из этого сложного периода", - сказал бывший Европейский комиссар репортерам.
Um mit den Terroristen fertig zu werden, müssen wir ihnen eine Vision einer gerechteren Welt anbieten und im eigenen Land wie auch im Ausland dementsprechend handeln. Чтобы победить террористов, мы должны предложить концепцию более справедливого и равного мира и действовать соответственно как внутри своих стран, так и за их пределами.
Nur durch eine klügere multinationale und transatlantische Zusammenarbeit werden wir Streitkräfte erhalten, die in der Lage sind, mit den derzeitigen Herausforderungen im Bereich Sicherheit fertig zu werden. Только более разумное многонациональное и трансатлантическое сотрудничество сможет дать нам силы, которые будут способны отвечать на сегодняшние угрозы безопасности.
Ein Ergebnis davon ist, dass dort die HIV/AIDS Epidemie außer Kontrolle geraten ist und das Land kaum Hilfe bekommt, um mit der Seuche fertig zu werden. Одним из результатов стало то, что распространение ВИЧ/СПИД стало лавинообразным, и страна не получила почти никакой помощи в установлении контроля над эпидемией.
Und ich denke, dass man sehr authentisch sein muss, dass man sich seiner selbst treu sein muss, um mit dem fertig zu werden, was auf einen einströmt. И я думаю, что вам бы пришлось быть действительно настоящими, вам бы пришлось быть действительно честным с самим собой для того, чтобы пройти через то, чему подвергаетесь.
Ihre wichtigsten Qualitäten wären Widerstand - also die Fähigkeit, standzuhalten - und psychische Belastbarkeit, um mit einer "ernsten" Situation fertig zu werden und durch bestmögliche Kontrolle auf sie zu reagieren. Кроме того, их основными качествами должны быть способность оказывать сопротивление и психологическая устойчивость для успешного совладания с "интенсивной" ситуацией и реагирования на нее путем сохранения наилучшего контроля.
In vieler Hinsicht sind die ehemaligen Sowjetrepubliken in einer weniger günstigen Lage als ihre früheren kommunistischen Nachbarn im Westen, um mit dem Übergang zur Marktwirtschaft fertig zu werden. Бывшие советские республики находятся в менее благоприятном положении по отношению к Западу, чем их соседи - бывшие коммунистические страны Европы, что оставляет им меньше шансов на быстрый и благополучный переход к рыночной экономике.
Es bedarf also keiner Strategie, um mit Chinas wirtschaftlichem Aufstieg fertig zu werden, sehr wohl allerdings muss Chinas Erfolg abgesichert und die Wahrscheinlichkeit einer politischen Eruption verringert werden. Таким образом, нет никакой необходимости в стратегии поведения в связи с экономическим ростом Китая, однако необходимо поддержать экономический рост Китая, чтобы уменьшить вероятность политического взрыва.
Eine Mischung aus den drei Optionen wird nötig sein - die Androhung militärischer Gewalt, die Realität wirtschaftlicher Sanktionen und die Wiederaufnahme der Diplomatie -, um mit Nordkoreas Herausforderung fertig zu werden. Потребуется смесь этих трех вариантов - угроза военной силы, реальность экономических санкций и возобновление дипломатии - чтобы решить проблему Северной Кореи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!