Примеры употребления "fehlschlagen" в немецком

<>
Переводы: все64 неудача45 не удаваться3 промах3 другие переводы13
Natürlich hilft es, dass die Angst vor öffentlich Fehlschlägen abnimmt, je mehr Ideen fehlschlagen. Конечно помогает то, что боязнь публичной неудачи тем меньше, чем больше количество провалившихся идей.
Wenn die Menschen mit denen man zusammen arbeitet nicht hinter einem stehen wird es fehlschlagen. Пока вас не поддерживают люди, с которыми вы работаете, вас ждёт неудача.
Ein derart evolutionärer strategischer Ansatz beinhaltet unverzichtbare Sicherheitsnetze für den Fall, dass eine oder mehrere Strategien fehlschlagen sollten. Такой эволюционный подход к стратегии обеспечивает создание важных сетей безопасности, способных выдержать одну или несколько политических неудач.
Ein weiterer US-Versuchsballon war der Vorschlag, den arabisch-israelischen Konflikt durch die Einberufung einer internationalen Konferenz zu lösen, wenn alle anderen erwähnten Maßnahmen fehlschlagen. Вторым способом прозондировать почву было предложение, что, если все вышеупомянутое потерпит неудачу, американцы могут предложить решение арабо-израильского конфликта через созыв международной конференции.
Das Projekt war ein totaler Fehlschlag. Этот проект был полной неудачей.
Präsident Mahmud Abbas' fehlgeschlagener Versuch, eine Parlamentssitzung einzuberufen - die Hamas boykottierte ihn - könnte unweigerlich zum endgültigen Zusammenbruch der im Abkommen von Oslo festgelegten politischen Strukturen führen. То, что президенту Махмуду Аббасу не удалось созвать Палестинскую законодательную ассамблею из-за бойкота "Хамаса", может со всей неизбежностью привести к окончательному распаду политических структур, созданных в рамках заключенных в Осло соглашений.
Der größte amerikanische Fehlschlag im Nahen Osten betrifft wohl den Aufstieg des Iran. Крупнейший стратегический промах Америки на Ближнем Востоке - это, вероятно, укрепление мощи Ирана.
Ich übernehme für den Fehlschlag die Verantwortung. Я несу ответственность за эту неудачу.
Sind sie alternativ dazu bereit, die Schmerzen "interner Abwertung" auf sich zu nehmen, die damals unter dem Goldstandard fehlschlug und auch unter einem gemeinsamen Euro nicht funktioniert? Или готовы ли они столкнуться с болезненной "внутренней" девальвацией, процесс, который не удался при золотом стандарте и сейчас не удается с евро?
Die diplomatischen Fehlschläge des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu haben dazu geführt, dass Israel regional und international stärker isoliert ist als jemals zuvor. Сегодня Израиль более чем когда-либо изолирован на региональном и международном уровнях, благодаря дипломатическим промахам премьер-министра Биньямина Нетаньяху.
Der Fehlschlag war die Folge seiner Faulheit. Неудача была следствием его лени.
Wenn man es also in die Eingangstür baut, schlägt das Design fehl. Если в вашей двери будет такое стекло, то дизайн не удался.
Angefangen von Vermögenspreisblasen und einem dysfunktionalen Finanzsystem über unterbewertete Währungen bis zu krassen Fehlschlägen in der Geldpolitik war Japan in vielerlei Hinsicht das Versuchslabor unserer Zukunft. От пузырей активов и дисфункциональной финансовой системы до промахов кредитно-денежной политики и изъятия валюты Япония во многом была лабораторией нашего будущего.
Es war also unbestreitbar ein politischer Fehlschlag. Это было, бесспорно, политической неудачей.
Allerdings sind auch die wahrscheinlichen Fehlschläge erwähnenswert: Но возможные неудачи также заслуживают внимания:
Mit Sicherheit wird es auch zu Fehlschlägen kommen. Неудачи, конечно, могут иметь место.
Präsident Herbert Hoovers Fehlschläge sollten als nachdrückliche Lektionen dienen. Неудачи президента Герберта Хувера должны послужить жестким уроком.
Dramatische und abrupte Veränderungen könnten langfristig zu einem Fehlschlag führen. Резкие существенные изменения могут привести к длительной неудаче.
Bekommt Blair jedoch nicht unerwartet Unterstützung ist ein Fehlschlag programmiert. Но если Блэр не получит неожиданную и значительную поддержку, его ожидает неудача.
Im Laufe meiner Karriere habe ich über eine Reihe an Fehlschlägen berichtet. Итак, за время моей карьеры я видел целый ряд неудач.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!