Примеры употребления "fehlendes" в немецком

<>
Переводы: все19 отсутствовать10 недостающий6 другие переводы3
"Es gibt nichts auffälligeres als ein fehlendes Denkmal." нет ничего заметнее отсутствующего памятника.
Wir bitten Sie, uns umgehend die fehlenden Angaben mitzuteilen Мы просим Вас срочно сообщить нам отсутствующие данные
Ich schrieb also kurz zurück und forderte das fehlende Dokument an. Я отправил ответ, попросив недостающее приложение.
Wir haben den Versand der fehlenden Artikel bereits veranlasst Мы уже отдали распоряжение на отправку отсутствующих товаров
Nicolas Sarkozy wünschte zu Antritt seines Mandates die fehlenden Schnittpunkte"mit den Zähnen" herbeizuführen. Николя Саркози в начале своего мандата собирался "зубами" вцепиться в недостающие точки роста.
Diese fehlende Wissenschaft würde Prozesse und die Entstehung ganzer Systeme beschreiben. Такая отсутствующая наука должна была бы описывать процессы и эволюционирование систем в целом.
Die fehlende Variable in den meisten dieser Argumentationen - selbst in der Nyes - ist die Führerschaft. Недостающей переменной во всех этих аргументах, даже у Ная, является лидерство.
Wir nahmen dann diese Schablone und setzten sie in den fehlenden Meniskusknorpel ein, um diesen im Knie eines Patienten wieder aufzubauen. Этот шаблон затем я поместил на место отсутствующего хряща мениска для воссоздания его в колене больного.
Weißrussland ist das fehlende Glied in der Demokratisierung und Wiedereingliederung Osteuropas in der Zeit nach der Auflösung der Sowjetunion. Беларусь представляет собой недостающее звено в демократизации и интеграции постсоветской Западной Европы.
In Israel wird Obama auf ein Land treffen, das sich tatsächlich bewegt hat, aber nicht in die Nähe einer fehlenden Mitte. В Израиле Обама будет иметь дело со страной, которая действительно переместилась, но не к отсутствующему центру.
Er war das wichtige fehlende Glied, der Elektroingenieur, der hereinkam und wusste, wie man diese Elektronenröhre zusammen montierte und zum Laufen brachte. он был важным недостающим звеном, инженером, который пришел в проект, зная, как собрать все эти лампы и заставить их работать.
Eine höhere Auslandsnachfrage aus Ländern, die heute Haushaltsüberschüsse aufweisen (u.a. China, Deutschland und Japan), könnte dazu beitragen, einen Teil der fehlenden Nachfrage wiederherzustellen. Более высокий зарубежный спрос со стороны стран с активным сальдо торгового баланса (среди которых Китай, Германия и Япония) мог бы помочь восстановить частично отсутствующий спрос.
Nun, die Lösung liegt darin einen Weg zu finden, bei dem Michael Semple oder Menschen wie er, die die Wahrheit sagen, die das Land kennen, die 30 Jahre lang vor Ort waren - und das Wichtigste von allem, der fehlende Baustein dabei - Afghanen selbst, die verstehen, was vor sich geht. Ну, решение в том, что нам требуется найти способ, с помощью которого людям бы понравился Майкл Сэмпл, или те другие люди,кто говорит правду, кто знает страну, кто провел 30 лет на земле - и важнее всего, недостающий компонент всего этого - Афганцы сами по себе, кто понимает, что происходит.
Zwar haben Haushaltsdefizite und Nothilfemaßnahmen in den Industrieländern und einigen großen Entwicklungsländern den scharfen Rückgang abgefedert, indem sie die fehlenden Verbraucher zum Teil ersetzt haben. Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
Das zweite fehlende Element ist die Bedeutung nicht-materieller Faktoren bei der Bewertung dessen, wie materielle Güter sowohl in reichen als auch in armen Ländern verteilt sind. Второй отсутствующий элемент - одинаковые для бедных и богатых стран веса, присвоенные нематериальным факторам при анализе распределения материального вознаграждения.
Eine Wachstumsverlangsamung um 1% in den Industrieländern bedeutet ungefähr 350 Milliarden Dollar fehlende Gesamtnachfrage jedes Jahr, zusätzlich zu dem Fehlbetrag, der durch das neue Gleichgewicht in den USA entsteht. Однопроцентное замедление роста в промышленно развитых странах грубо можно приравнять к 350 миллиардов долларов отсутствующего совокупного спроса ежегодно, дополнительно к дефициту, который является результатом восстановления баланса в США.
Offensichtlich ist das Vermächtnis des Kolonialismus - verbreiteter Hunger, Analphabetismus, fehlendes Eigentum oder Rechtsmittel sowie mangelnder Schutz vor staatlicher Gewalt - ein Hauptfaktor der gegenwärtigen Armut. Определенно, наследие колониализма - широко распространенный голод, безграмотность, отсутствие имущества или возможности обратиться в суд, уязвимость перед государственным насилием - является основным фактором их сегодняшней бедности.
Es ist anstrengend, seine Zeit komplett damit zu verbringen, den Ehemann gut aussehen zu lassen, und es ist erniedrigend, fehlendes Interesse an Themen vorzutäuschen, die bestimmt einmal Teil der gegenseitigen Anziehung waren. Эта роль требует от женщины чрезвычайных усилий и траты всего своего времени на то, чтобы муж хорошо выглядел, и унижает из-за необходимости симулирования отсутствия интереса к вопросам, которые, вне всяких сомнений, были частью того, что делало супругов привлекательными друг для друга в начале их романтических отношений.
Das eigentliche Problem mit der deutschen Maßnahme ist nicht so sehr unser fehlendes Wissen darüber, wie die Welt 2016 oder 2020 aussehen wird, sondern, dass Deutschland politisch und wirtschaftlich der europäischen Integration verpflichtet ist und daher mit Staaten verbündet ist, die ganz andere Haushaltsperspektiven und -prioritäten haben. Действительной проблемой с мерами, принимаемыми Германией, является не отсутствие знаний, как мир будет выглядеть в 2016 году или 2020 году, а то, что Германия и политически, и экономически привязана к Европейской интеграции, а именно связана со странами, имеющими различные бюджетные перспективы и приоритеты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!