Примеры употребления "fehlenden" в немецком

<>
Переводы: все56 отсутствовать10 недостающий6 другие переводы40
Das liegt nicht an fehlenden Strukturreformen. Дело не в отсутствии структурных реформ.
Ich bin wegen nur einem fehlenden Punkt durchgefallen. Я не прошла из-за одного балла.
Schreiben Sie die fünf fehlenden Informationen in das Formular Заполните пять пустых граф в формуляре.
Diese Verschleppungstaktik wird durch fehlenden Druck von unten ermöglicht. Эта тактика откладывания живет за счет недостатка давления снизу.
Aber Charme macht den fehlenden Fortschritt auf offizieller Ebene nicht wett. Однако очарование не может заменить недостаточный прогресс на официальном уровне.
Viele Menschen seien aufgrund der fehlenden Chancen gezwungen, Mexiko zu verlassen По мнению автора, многие мексиканцы были вынуждены покинуть Мексику из-за отсутствия возможностей реализовать себя.
Wir könnten einige Symbole löschen und es die fehlenden Zeichen erraten lassen. Мы можем, скажем, удалить некоторые знаки, и сделать запрос, так чтобы компьютер предугадал пропавшие иероглифы.
Sie sind der Ruf nach den fehlenden Ressourcen, und sie könnten zutreffen. Они утверждают, что причина в недостатке ресурсов и они могут быть правы.
Die Noric Cochrane Group versuchte, die fehlenden Daten zu bekommen, um alle zusammenzuführen. Nordic Cochrane Group пытались получить соответствующие данные, чтобы свести всё вместе.
Afrikas Probleme haben mehr mit Dürreperioden, Malaria, AIDS und einer fehlenden Infrastruktur zu tun. Там существенными также являются такие проблемы как наркотики, малярия, СПИД и отсутствие инфраструктуры.
Die fehlende Leichtigkeit des Militärs wurzelt zum Teil im fehlenden Interesse der Amerikaner am Krieg. Неловкость, которую испытывают военные, частично происходит от американского безразличия к войнам.
Andernfalls bildet sich langfristig eine organisatorische Schwäche aufgrund des fehlenden Vertrauens von Angestellten, Aktionären, Kunden und Gemeinschaften. Неспособность сделать это со временем ведет к последней организационной слабости из-за потерянного доверия среди служащих, акционеров, клиентов и сообществ.
Es sind auf beiden Seiten glühende Argumente zu vernehmen, wer am fehlenden Frieden im Heiligen Land schuld sei. С двух сторон раздаются громкие объявления в нарушении мира на священной земле.
Angesichts der fehlenden demokratischen Erfahrung Libyens sehen einige dies als ein wahrscheinliches Szenarium für die Zeit nach Gadaffi. Учитывая нехватку демократического опыта в Ливии, некоторые считают это вероятным исходом в эру после Каддафи.
Die Gewalt erscheint proportional zu dem Gefühl der empfundenen Ungerechtigkeit und den fehlenden Ausdrucksmöglichkeiten dieser entrechteten jungen Leute. Насилие кажется пропорциональным чувству несправедливости по отношению к ним в глазах этих разочарованных молодых людей и отсутствием у них возможностей для самовыражения.
Doch aufgrund einer fehlenden starken Zivilgesellschaft haben diese Parteien den öffentlichen Raum monopolisiert und Bürgeraktivisten an den Rand gedrängt. Но при отсутствии сильного гражданского общества, эти партии монополизировали общественное пространство, оттолкнув гражданских активистов к побочной деятельности.
Mangels Fortschritt bei dem Verfahren gegen Gaddafi aufgrund von Kriegsverbrechen hält der NÜ ihn wegen einer fehlenden Kamellizenz in Haft. При отсутствии прогресса в преследовании сына Каддафи за военные преступления НПС удерживает его по безобидному обвинению в отсутствии лицензии на верблюда.
Wenn es nicht an fehlenden Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung liegt, dass Frauen den Gipfel der Geldpolitik erreichen, woran liegt es dann? Если не отсутствие навыков или опыта помешали женщинам достигнуть вершин денежной политики, то что же?
Es ist in erster Linie keine Frage der Beschäftigung oder sogar der Armut, sondern der Marginalisierung und Entfremdung, des fehlenden Dazugehörigkeitsgefühls. Проблема не в занятости или даже бедности, а в обособленности и отчужденности, в отсутствии чувства принадлежности.
Putin's Krieg in Tschetschenien ermöglicht ihm, die öffentliche Meinung zu mobilisieren und die Opposition des fehlenden Patriotismus und sogar des Verrats zu beschuldigen. Война в Чечне позволяет ему держать общественное мнение на подъеме и обвинять оппозицию в отсутствии патриотизма и даже в измене.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!