Примеры употребления "fehleinschätzung" в немецком

<>
Переводы: все14 другие переводы14
Dies jedoch ist eine schwere Fehleinschätzung. Но в таком выводе заложена серьёзная ошибка.
Wenn diese Einschätzung stimmt, liegt in China eine gefährliche Fehleinschätzung vor. Если это так, то Китай делает серьезный просчет.
Der Fremdfinanzierungsgrad ist zudem teilweise auf die Fehleinschätzung des Risikos und des Preises für Liquidität zurückzuführen. Частичной причиной левериджа является также неправильное восприятие риска и неправильная оценка ликвидности.
Das ist ein tragischer Fehler aufgrund einer Fehleinschätzung der Herausforderungen für Afrika und der Verantwortlichkeiten Amerikas. Это трагическая ошибка, являющаяся результатом неправильного понимания задач и проблем, стоящих перед Африкой, а также обязанностей Америки.
War es eine enorme wirtschaftliche Fehleinschätzung, oder wollte er sich bei der Bush-Administration lieb Kind machen? Действительно ли это был крупный экономический просчет, или же он искал расположения администрации Буша?
Aber wenn kurzfristige Schwankungen mit dauerhaftem Niedergang verwechselt werden, ist dies eine grobe Fehleinschätzung der tatsächlichen Lage. Но неопределенные краткосрочные колебания с периодическими спадами являются грубым искажением того, что происходит.
Zwar wirkt der Sicherheitspakt Japans mit den USA abschreckend, aber es besteht immer die Gefahr der Fehleinschätzung. И, несмотря на то что договор о безопасности между США и Японией служит сдерживающим средством, всегда есть опасность просчета.
So scheint jetzt jedem, der Augen hat, klar zu sein, dass die Invasion Afghanistans auf einer großen Fehleinschätzung beruhte: Сейчас очевидно, что вторжение в Афганистан было построено на большом просчете:
Seit jeher geht von Nordkorea die Bedrohung aus, dass es einen weiteren Krieg anzetteln könnte, ob durch Fehleinschätzung oder absichtlich. Угрозой со стороны Северной Кореи всегда было то, что в результате неправильного расчета либо замысла она может начать новую войну.
Mehr noch, es besteht das echte Risiko der Verbreitung dieser Waffen insbesondere im Nahen Osten - was die Gefahr, dass Atomwaffen aufgrund eines Unfalls, einer Fehleinschätzung oder absichtlich zum Einsatz kommen, vervielfacht. Кроме того, существует реальная опасность распространения, особенно на Ближнем Востоке, что увеличивает опасность того, что ядерное оружие будет использовано случайно или в результате просчета в расчетах или в конструкции.
Der Westen hat kein Interesse daran, Tibet oder Taiwan zur Souveränität zu verhelfen, und die in diese Richtung gehenden Bestrebungen einiger Tibeter und Taiwaner bergen die Gefahr, dass durch eine Fehleinschätzung eine dauerhafte Feindschaft geschaffen wird. У Запада нет никакой заинтересованности в оказании помощи Тибету или Тайваню в борьбе за независимость, и попытки некоторых тибетцев и тайваньцев являются ошибкой, которая может привести к длительной вражде.
Obwohl der ehemalige Gouverneur Eliot Spitzer erst durch einen Prostituiertenring zu Fall kam, erwies sich sein Plan, Führerscheine für illegale Immigranten in New York zuzulassen - was den meisten Experten zufolge für die Verkehrssicherheit äußerst sinnvoll wäre -, als seine erste Fehleinschätzung. Хотя для того, чтобы вывести из строя бывшего губернатора Элиота Спитцера, потребовалась проституция, его план дать незаконным иммигрантам, живущим без документов в Нью-Йорке, водительские права - что, по словам большинства экспертов, имеет большой смысл в плане более безопасных автомагистралей - оказался его первым просчетом.
Er würde sicherstellen, dass die amerikanische Öffentlichkeit erfährt, wie es zu einem solchen Fehler kommen konnte, und dass alle dafür Verantwortlichen, die üblichen Konsequenzen zuziehen haben, die für höhere Beamte anstehen, wenn sie - um es so günstig wie möglich zu interpretieren - einer groben Fehleinschätzung erlegen sind. Он бы сделал так, чтобы американская общественность узнала о том, как произошла эта ошибка, и чтобы тот, кто ответственен за неё, понёс бы обычное наказание, которое постигает руководящих деятелей, допустивших - в самом лучшем случае - серьёзный просчёт.
Ihre Erklärung mit der Anspielung auf den Eisernen Vorhang aus der Zeit des Kalten Krieges kam einem impliziten Eingeständnis gleich, dass die Grundannahme der US-Politik gegenüber China seit den 1990er Jahren - dass die Unterstützung des wirtschaftlichen Aufstieg Chinas zu größerer politischer Offenheit führen werde - eine Fehleinschätzung war. Ее заявление, которое намекает на железный занавес времен холодной войны, подразумевает скрытое признание того, что главные ожидания, которые руководили политикой США в отношении Китая со времен 1 990-х годов, что помощь в экономическом подъеме Китая будет способствовать большей политической открытости в этой стране, пошли по наклонной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!