Примеры употребления "fand heraus" в немецком

<>
Переводы: все98 узнавать67 другие переводы31
Und ich fand heraus, dass es historische Vorgänger gab. И открыл, что существует исторический прецедент.
Man fand heraus, dass es eine fast exakte Übereinstimmung gab. Обнаружили, что лица почти полностью совпадали.
Und ich fand heraus, dass meine Professoren nicht ganz falsch lagen. Но я все же обнаружил, что мои профессоры не до конца ошибались.
Ich fand heraus, dass das stimmt, als ich weltweit an dieser Kampagne arbeitete. И я обнаружил, работая над этой всемирной кампанией, что это очень даже правда.
Einstein fand heraus, dass das Medium, das die Gravitation überträgt, der Raum selbst ist. Итак, Эйнштейн обнаружил, что носителем гравитации является само пространство.
Doch ich fand heraus, dass diese Zahl eine gute Maßzahl für Rauigkeit darstellen würde! Но я обнаружил, что это число - хороший инструмент измерения изломанности.
Und ich fand heraus, dass die meisten Firmen und Schulen die folgende Erfolgsformel anstreben: Я увидел, что многие компании и школы руководствуются следующей формулой успеха:
Und ich fand heraus, dass es mein Leben und meine Arbeit auf faszinierende Art beeinflusste. Я обнаружил, что он повлиял на мою жизнь и работу весьма увлекательным образом.
Und diese Erfassung fand heraus, dass die Ausbeutung schon stark von den Römern betrieben wurde. Было обнаружено, что начало активному использованию океана положили римляне.
Ich fand heraus, dass alle Batterien, die wir jetzt produzieren, weniger als 10 Minuten der Gesamtenergie lagern könnten. Выяснилось, что всех производимых сейчас батарей хватит лишь на 10 минут мирового энергопотребления.
Eine jüngste Übersicht der Shanghaier Börse fand heraus, dass nur auf 8 Mio. seiner 35 Mio. Konten Bewegungen stattfanden. Недавнее исследование, проведенное Шанхайской Фондовой Биржей, показало, что только 8 миллионов из 35 миллионов счетов, зарегистрированных на этой бирже, являются активными.
Eine Studie von 24 Kreuzungen fand heraus, dass Unfälle um 40% sanken, wenn eine Ampelkreuzung in einen Kreisverkehr konvertiert wird. Изучение 24-х перекрестков показало уменьшение столкновений на 40 процентов при переоборудовании светофора в кольцо.
Ich fand heraus, dass es ihnen sehr schwer fiel mit Frustration und Schwierigkeiten umzugehen - nicht weil sie körperlich nicht fit waren. прежде, чем я понял, что эти парни совершенно не умеют справляться с неудачами и разочарованием, причем не из-за недостатка физической силы,
"Eine australische Studie von 2001 fand heraus, dass Olivenöl in Kombination mit Früchten, Gemüse und Hülsenfrüchten messbaren Schutz gegen Hautfaltenbildung bietet. "Австралийское исследование 2001 года показало, что оливковое масло в сочетании с фруктами, овощами и бобовыми даёт измеримую защиту от морщин."
Er fand heraus, dass er, wenn er den Spielplatz aus dem Fenster betrachtete, hinter das er gesperrt war, etwas anderes fühlte. Он понял, что когда смотрит на игровую площадку из окна, за которым он как в заточении, он чувствует себя иначе.
Eine Studie an einer amerikanischen Universität fand heraus, dass 51 Prozent der Erstsemester einen Gehörschaden haben aufgrund von falschem Gebrauch von Kopfhörern. Исследование в американском университете установило, что у 61% студентов первого курса колледжа нарушен слух в результате чрезмерного использования наушников.
Ein jüngere Studie der Penn State Universität fand heraus, dass wenn man lächelt, man nicht nur netter und höflicher wirkt, sondern auch kompetenter. Недавное исследование в университете Пенн показало что, улыбаясь, мы не только кажемся более симпатичными и обходительными, но и более компетентными.
Und ich fand heraus, dass es Möglichkeiten gab, wie ich dort denselben Ansatz wieder anwenden konnte, den ich für das Flugzeug gehabt hatte. Я обнаружил, что принципы конструирования самолётов как нельзя лучше подходят и для кресел.
Man fand heraus, dass in diesen 1800 Frauen, die zweimal jährlich ein knochenbildendes Medikament erhielten, die Krebsneubildung um 35 Prozent gesenkt werden konnte. Результат был таков, что среди 1,800 женщин получавших дважды в год лекарство для строения кости, вероятность повторного возникновения рака уменьшилось на 35 процентов.
Eine neue Untersuchung der Uppsala Uni in Schweden fand heraus, dass es schwer ist die Stirn zu runzeln wenn wir jemanden angucken der lächelt. Недавнее исследование в университете Упсалы в Швеции показало, что очень трудно хмуриться, глядя на улыбающегося человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!