Примеры употребления "führten" в немецком

<>
Verschiedene Wege führten mich dorthin. Так получилось благодаря нескольким причинам.
Führten solche Umwege zu seinem Tod? Неужели то, что он иногда шел в обход закона, помогло подтолкнуть его смерть?
Wir führten ein Beratungszentrum für Jugendliche. У нас был центр помощи в решении молодежных проблемы.
Die Parteien führten Krieg, wie Sie wissen. Как вы знаете, между ними шла война.
Die beiden Milizen führten einen erbitterten Kampf gegeneinander. Эти группировки начали ожесточенную борьбу друг с другом.
Diese Bemühungen führten letzten Endes jedoch nirgendwo hin. Однако, в конечном счете, эти усилия не принесли результата.
Die Besitzer der Wohnung führten alle Arbeiten selbst aus. Все работы были выполнены самостоятельно владельцами квартиры.
Die reichen Länder, allen voran die US, führten die Aufsicht. Заправляют здесь богатые страны под предводительством США.
Rationale Entscheidungen auf individueller Ebene führten zu irrationalen Ergebnissen im Kollektiv. Индивидуальные рациональные действия дали коллективные нерациональные результаты.
Die Fotos von Tsvangirais geschundenem Körper führten zu einem internationalen Aufschrei. Фотографии следов побоев на теле Тсвангирая вызвали гневные протесты во всем мире.
Diese Ereignisse führten zu einem Dominoeffekt der noch nicht aufgehört hat. Эти события вызвали цепную реакцию которая еще не завершилась.
Dadurch wurden Investitionen gefördert, die ihrerseits wiederum zu Produktivitätszuwächsen und Wirtschaftswachstum führten. Это содействовало инвестиционным вложениям, что, в свою очередь, содействовало росту производительности и росту объёма производства.
Er ließ es niemals zu, dass ihn Hitlers Spießgesellen hinters Licht führten. Он никогда не позволял гитлеровским приспешникам одурачить себя.
Also führten wir einige Funktionen ein, wir ließen sie ihre Blutwerte verfolgen. Мы запустили новые инструменты, позволяющие отслеживать состояние крови.
Klaus und seine Nachfolger führten die Gründung gut funktionierender politischer Standard-Parteien an. Клаус и его последователи инициировали создание хорошо функционирующих, стандартных политических партий.
Insgesamt führten die Walmart-Kassen am "Black Friday" fast 100 Millionen Transaktionen aus. В общей сложности ее кассовые аппараты произвели в "Черную пятницу" почти 100 млн транзакций.
Die Kapitalzuflüsse führten zwar zu Vermögenszuwächsen, aber nur solange diese Ströme nicht abrissen. Приток капиталов производит эффект богатства до тех пор, пока он сохраняется.
Wir führten dieses Projekt durch und das ist eine der Schöpfungen des Projekts. Итак, мы сделали один проект, и у меня остался на память один "артефакт"
Solange sie anhielten, führten die diesen Abstürzen vorangehenden Boomphasen zur Überhitzung dieser Volkswirtschaften. В это время взлеты, которые предшествовали падениям, перегрели экономики этих стран.
Sie führten die "arabischen" Zahlen ein und ermöglichten so einfache und unbegrenzte mathematische Berechnungen. Они ввели в обращение цифры, с помощью которых можно было вычислять легко и без ограничений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!