Примеры употребления "fördern" в немецком с переводом "содействовать"

<>
Regierungen auf der ganzen Welt wollen das Unternehmertum fördern. Правительства во всем мире хотят содействовать предпринимательству.
Wir hoffen, die Bildung entsprechender Märkte auch in anderen Ländern fördern zu können. Мы надеемся также содействовать созданию подобных рынков и в других странах.
Die Zentralbanken müssen anfangen, die Konsolidierungen zu fördern, anstatt wahllos Kredite zu verteilen. Центральные банки должны начать содействовать консолидации вместо того, чтобы без разбора предоставлять кредит.
Geheime Bankkonten fördern nicht nur den Terrorismus, sondern erleichtern die Korruption, die die wirtschaftliche Entwicklung untergräbt. Тайные банковские счета не только поддерживают терроризм, но и содействуют коррупции, которая подрывает экономическое развитие.
Afghanistan und Pakistan zum Besprechen ihrer Grenzprobleme bewegen und einen Regionalplan für wirtschaftliche Entwicklung und Integration fördern. подтолкнуть Афганистан и Пакистан к обсуждению вопроса о границах и содействовать региональному плану экономического развития и интеграции.
Die im DR-CAFTA festgehaltenen Wettbewerbsregeln fördern jedoch den Profit einiger weniger auf Kosten des Wohlergehens vieler. Но правила торговли, оговоренные в DR-CAFTA, содействуют лишь обогащению немногих за счет многих.
Im kleinen Kreis versprachen sie ihren Freunden, dass sie sektorale Interessen fördern und gesellschaftliche Privilegien beibehalten würden. в кулуарах же они обещают своим друзьям, что будут содействовать отраслевым интересам и сохранять социальные привилегии.
Nach dem Krieg war es das oberste Ziel der EU in Deutschland den Nationalismus einzudämmen und den Regionalismus zu fördern. После войны первоочередной целью ЕС было умерить в Германии национализм и содействовать развитию здесь регионализма.
Vielleicht hat die Regierung Angst, dass sie nicht zeitgleich um niedrigere Dollar-Ölpreise betteln und einen schwächeren Dollar fördern kann. Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара.
Außerdem müssen in Ländern mit Konflikten große Anstrengungen unternommen werden, um eine Aussöhnung zu fördern und das Wiederauflodern von Gewalt zu verhindern. Особые усилия необходимо приложить в странах, затронутых конфликтами, чтобы содействовать примирению и предотвратить возобновление насилия.
Eine Präsidentschaft unter Rosales wird Venezuelas Isolation durch einen Klüngel radikaler Personen beenden und inländische und ausländische Direktinvestitionen in das Land fördern. Если президентом станет Розалес, это положит конец изоляции Венесуэлы по вине клики заговорщиков-радикалов и будет содействовать притоку внутренних и внешних инвестиций в страну.
Der erste Schritt zur Umkehrung dieses Trends könnte sein, Arbeitsumgebungen zu schaffen, die besser zu japanischen Frauen passen und ihre Talente fördern. Первым шагом к преодолению этой тенденции могло бы стать создание условий работы, которые лучше соответствуют потребностям японских женщин и содействуют развитию их талантов.
Der Staat kann die Demokratisierung solcher Institutionen fördern, sodass sie die Menschen vor genau den Risiken schützen, die ihnen die größten Sorgen bereiten. Правительство может содействовать демократизации подобных учреждений, с тем чтобы они защищали людей именно от того риска, которого те больше всего опасаются.
Manche von ihnen sind Länder, die der Meinung sind, dass Deregulierung oder gar keine Regulierung der beste Weg ist, Investitionen anzulocken, Handel zu fördern. Некоторые просто страны, которые верят, что дерегулирование или отсутствие регулирования - это лучший способ привлечь инвестиции и содействовать торговле.
Regierungen könnten einen stufenweisen Eintritt in einen unbefristeten Arbeitsmarkt fördern, indem sie einen gestaffelten Kündigungsschutz einführen und so die Bildung eines langfristigen dualen Arbeitsmarktes verhindern. Правительства могли бы содействовать выходу на рынок постоянной работы поэтапно, предоставив ступенчатую защиту занятости, и, таким образом, избежать образования долговременного двойного рынка.
Wenn wir die Welt sehen, wie sie wirklich ist, sehen wir schnell, dass die Hochfinanz zwei weitere Zwecke erfüllt, die unser gemeinschaftliches wirtschaftliches Fortkommen fördern. Если мы взглянем на мир таким, каков он есть, мы вскоре увидим, что крупные финансовые операции выполняют ещё две задачи, содействующие нашему коллективному экономическому благополучию.
Die moralische Kritik gegenüber dem Markt konzentriert sich auf seine Tendenz, einen moralisch unzulänglichen Charaktertypus zu bevorzugen, unangenehme Motive zu privilegieren und unerwünschte Ergebnisse zu fördern. Моральная критика рынка в основном основывается на его тенденции содействовать морально несовершенным принципам, отдавать преимущественное право мотивам, имеющим дурной характер, а также способствовать нежелательным результатам.
Dieses soll die Gesundheitsaufklärung von Seiten der Regierung fördern, Unterweisung für die Verwendung von Moskitonetzen geben und Nutzen aus bestehenden Gesundheitsressourcen sowie Netzwerken der Glaubensgemeinschaften ziehen. Фонд Веры Тони Блэра проводил консультации с религиозными лидерами страны и межконфессиональными ассоциациями по разработке национальной программы с участием Министерства здравоохранения, которая будет содействовать реализации основных правительственных задач в сфере общественного здравоохранения, участвовать в программах обучения использованию надкроватных сеток, а также использовать имеющиеся активы системы здравоохранения и сетей религиозных общин.
Daher ist es von entscheidender Bedeutung, die Anreize im Bereich F&E von den Medikamentenpreisen zu entkoppeln und die verbesserte gemeinsame Nutzung wissenschaftlicher Erkenntnisse zu fördern. Поэтому важно разорвать связь между стимулами исследований и развития и ценами на лекарства, а также содействовать более широкому обмену научными знаниями.
Mit der Zeit sollte das Beispiel des IStGH eine wirksamere Verfolgung schwerer Verbrechen wie Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit auf nationaler und regionaler Ebene fördern. Со временем пример МУС должен содействовать более эффективным национальным и региональным судебным преследованиям серьёзных преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!