Примеры употребления "eventuelle Vorstrafe" в немецком

<>
Wir werden Sie für eventuelle Verluste haftbar machen Мы возложим на Вас ответственность за возможные убытки
Junge Leute sollten ihr Berufsleben nicht aufgrund des Besitzes von Drogen zum persönlichen Konsum mit einer Vorstrafe beginnen. Молодые люди не должны начинать свою трудовую карьеру с уголовной истории только из-за хранения наркотиков для личного использования.
Wir sind gerne bereit, eventuelle Änderungsvorschläge zu prüfen Мы готовы проверить возможные изменения в предложениях
Sein Blog wird täglich 160.000-mal aufgerufen, und wenn er als Ministerpräsident kandidieren könnte (was aufgrund einer Vorstrafe nicht möglich ist), hätte laut einer Umfrage aus dem letzten Jahr über die Hälfte der italienischen Wähler in Betracht gezogen, ihn zu wählen. Его блог привлекает ежедневно 160000 посещений, и если бы он выставил свою кандидатуру на пост премьер-министра (он не может ввиду судимости), более половины избирателей Италии, согласно опросу, проведенному в прошлом году, отдали бы свои голоса за него.
Wir bitten Sie, uns eventuelle Bemerkungen umgehend mitzuteilen Мы просим Вас сообщить нам срочно о возможных замечаниях
Nach drei vollständigen Tagen der Fortbewegung durch die Leitung bei einer Geschwindigkeit von 3 Metern pro Sekunde, liefert das Gerät bei seiner Ankunft genaueste Informationen über eventuelle Deformationen des Metalls. По прибытии после 3 полных дней путешествия со скоростью 3 метра в секунду он дает точную информацию о любой деформации металла.
Die NATO würde zu einem Rahmenwerk werden, innerhalb dessen nur noch zwei maßgebliche Mächte - statt bisher einer großen Macht und 18 kleineren Mächten - die Politik sowie die möglichen Reaktionen auf eventuelle Krisen koordinieren würden. Ведь НАТО станет системой, в рамках которой две основные силы, а не одна крупная сила и 18 более мелких, будут координировать политику и реакцию на кризисы.
Eventuelle Zwangsausübung hieße aber, dass sich die Wahrscheinlichkeit einer militärischen Konfrontation mit den USA, der Schutzmacht Taiwans, erhöht. Но если прибегнуть к насилию, то это увеличит вероятность вооруженного противостояния с США, являющимися защитником Тайваня.
Damit werden auch eventuelle Fehler und Unzulänglichkeiten der Anfangsphase zementiert. Все ошибки и недостатки, встроенные в систему с самого начала, окажутся зафиксированными в ней.
Ich hoffe, dass dieser Ansatz einen breiten Konsens innerhalb der Generalversammlung zulassen wird und dass eventuelle Sinneswandelungen in letzter Minute keine Mehrheit finden. Я надеюсь, что такой подход позволит достичь широкого консенсуса в Генеральной Ассамблее, и что изменение в последнюю минуту некоторыми странами-членами своего решения не повлияет на итоги голосования.
Dennoch ist es schwierig, eventuelle Lösungen entweder in eine traditionell liberale oder traditionell konservative politische Philosophie einzupassen. И все же трудно подогнать решения или в традиционную либеральную, или в традиционную консервативную политическую философию.
Glücklicherweise steht nun eine Überprüfung und eventuelle Aufhebung dieses Artikels des türkischen Strafgesetzbuches an. К счастью, эта статья уголовного кодекса Турции должна быть пересмотрена и возможно она будет отменена.
Eventuelle Finanzhilfen sollten über Organisationen wie das Rote Kreuz oder UNICEF Zivilisten mit medizinischer Hilfe versorgen oder in einen Fonds zum Wiederaufbau nach dem Krieg fließen. Любая финансовая помощь должна направляться через организации вроде Красного Креста и ЮНИСЕФ на оказание медицинской помощи гражданам или выделяться в фонд послевоенного восстановления.
Um eventuelle Regelübertretungen zu beenden oder zu korrigieren sollten geeignete Kontrollsysteme eingerichtet werden, die auch eine Suspendierung der Mitgliedschaft oder den Ausschluss eines Landes vorsehen. Должны быть введены соответствующие механизмы для предотвращения и исправления любого нарушения правил любыми средствами, включая приостановление членства или исключение из АС стран - нарушителей.
Ich bin jedoch der Meinung, dass die Vorteile eventuelle Nachteile bei weitem aufwiegen. Однако, я считаю, что преимущества намного перевешивают любые возможные неудобства.
Die Strategie des Iran wird vielmehr von seiner Innenpolitik, der Fähigkeit der internationalen Gemeinschaft, eine einheitliche Linie zu präsentieren und der Bereitschaft der USA bestimmt, ein angemessenes diplomatisches Angebot zu unterbreiten, in dem durchaus auf eventuelle Sanktionen und Militärschläge hingewiesen wird, sollten die diplomatischen Bemühungen nicht fruchten. Скорее, политика в отношении Ирана будет формироваться его внутренней политикой, способностью международного сообщества выступить единым фронтом и желанием США предоставить разумное дипломатическое предложение вместо санкций и потенциальных военных ударов при безуспешности дипломатических усилий.
Aus diesen Gründen bevorzugen die Europäer eine neue Resolution des Sicherheitsrates, auch wenn seine Maßnahmen schwächer ausfallen als eventuelle unilaterale Sanktionen der USA oder der EU. По этой причине, европейцы поддерживают новую резолюцию Совета Безопасности, даже если шаги, которые предлагается предпринять, по своему характеру менее жесткие, чем те, которые могли бы в одностороннем порядке ввести Соединенные Штаты или Евросоюз.
Selbstverständlich ist der Lebensstandard in Osteuropa nicht so hoch wie im Westen, aber die Hoffnung sowohl für die Bewerberstaaten als auch für die Staaten auf dem Balkan muss die sein, dass eine fortschreitende Demokratisierung und Wirtschaftsreform eine eventuelle Mitgliedschaft in der EU bedeuten werden. Конечно, стандарты жизни Восточной Европы не так высоки как на ее западе, но надежда - как для стран кандидатов, так и для Балкан - должна заключаться в том, что демократизация и экономическая реформа означают последующее вступление в ЕС.
Artikel 9 wird weiterhin als Symbol für die friedliche Gesinnung Japans hochgehalten und bleibt ein Hindernis für eine eventuelle Remilitarisierung des Landes. Девятая статья остается лелеемым символом миролюбивой японской политики и барьером на пути ее возможной новой милитаризации.
Eventuelle abweichende Meinungen müssen dem Herrscher grundsätzlich privat in Form wohlmeinender Ratschläge mitgeteilt werden. Инакомыслие, в случае возникновения, должно всегда принимать форму благонамеренного совета, данного правителю в приватной обстановке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!