Примеры употребления "eu-richtlinie" в немецком

<>
Sie erinnern sich vielleicht an den Aufschrei vor einem Jahr, als eine Arbeitsgruppe der amerikanischen Vorsorgedienste die Literatur über Mammografieuntersuchungen überprüfte und eine Richtlinie gegen Mammographieuntersuchungen erließ für Frauen zwischen vierzig und fünfzig. Вы можете вспомнить, как год назад разразилась буря после того, как Целевая Группа Предупреждения Заболеваний США после пересмотра литературы по маммографическому скринингу выпустила директиву, рекомендующую не проводить маммографический скрининг женщинам от 40 до 50.
Und er dachte sich dann diese Richtlinie "Region One" aus. А потом создал отличное правило Регион Один.
Im Zentrum des Atlantik, wo das Mischen stattfindet, könnte ich mir eine Richtlinie vorstellen, die Kanada und Amerika fischen lässt, weil diese ihre Fischereien gut verwalten. В центре Атлантики, где встречаются два вида, я могу представить законодательную базу, которая позволяет Канаде и Америке ловить тунца, потому что они хорошо контролируют свои места для ловли
Wenn Sie das alles jedoch aus den zuvor erwaehnten Gruenden frueher und mit mehr Zuversicht haben wollen, dann - auch wenn Sie Wahlmoeglichkeiten steigern und Risiken kontrollieren wollen - haetten Sie vielleicht gern noch die ein oder andere oeffentliche Richtlinie, zur Foerderung der Wirtschaft, nicht zu ihrer Verzerrung oder ihrem Widerspruch. Но если по упомянутым мною причинам вы хотите, чтобы это состоялось пораньше и наверняка, хотите расширить выбор и управлять риском, то целесообразнее будет использовать умеренные государственные меры, которые способствуют, а не противоречат логике бизнеса.
Diese Richtlinie für Neutralität ist daher sehr wichtig für uns, denn sie ermächtigt eine Gemeinschaft, die sehr vielfältig ist, zusammenzukommen und tatsächlich etwas zustande zu bringen. Эта политика нейтралитета очень важна для нас, потому что позволяет такому разнородному сообществу объединиться и работать сообща.
Wenn wir eine Übereinstimmung finden, wenden wir die Richtlinie an, die der Rechteinhaber festgelegt hat. И, как только совпадение обнаружено, вступают в действие определённые владельцем авторских прав политики использования.
Und die sind an vorderster Front von etwas, das WEEE genannt wird, eine europäische Richtlinie für Elektro- und Elektronikgeräte Abfall. Они как раз находятся на передовой WEEE - директиве по отходам от электрического и электронного оборудования.
Ich habe keine Chance, irgend eine Richtlinie festzulegen, wenn sie mal zu spielen angefangen haben. У меня нет никакой возможности влиять на политику, как только они начинают игру.
Nun, es fängt damit an, dass Rechte-Inhaber unsere Datenbank mit ihren Videos füttern, einschließlich einer Richtlinie, die uns sagt, was wir tun sollen, wenn wir eine Kopie entdecken. Всё начинается с того, что владелец контента предоставляет для нашей базы данных свою собственность вместе с политиками использования, в которой указывают нам, что делать в случаях совпадения материалов.
Erschreckend, weil wir eine gefestigtere Meinung über unsere Smartphones haben, als über unseren moralischen Masstab, den wir als Richtlinie für unsere Entscheidungen verwenden sollten. Устрашающий, потому что у нас более определённое мнение о наших мобильных устройствах, нежели о моральных принципах, которые должны определять наши решения.
Die größte und wichtigste Sache ist unsere Richtlinie des neutralen Standpunkts. Основной и самый главный элемент - это наша политика нейтралитета.
Zu den kontroversen EU-Verordnungen gehört u.a. die verbindliche Beimischung von Bioethanol zu Kraftstoffen, die in ihrer Folge naturschädigend ist, des weiteren das Verbot der zuverlässigen Quecksilberthermometer, nur weil diese eine relativ geringe Menge dieses Gefahrenstoffes enthalten, oder auch die Richtlinie zur Größe von Hühnerkäfigen, wegen der in diesem Jahr Eier wesentlich teurer wurden. К спорным распоряжениям ЕС относится, например, и обязательное добавление биокомпонентов в топливо, что в результате наносит вред природе, а также запрет на использование надежных ртутных градусников только потому, что они содержат относительно небольшое количество опасных веществ, или директива о размере клетки для кур, вследствие чего в этом году существенно подорожали яйца.
Die Stadt legte Berufung gegen ihre Einschätzung und die angeordneten Abhilfemaßnahmen ein, einschließlich der Entscheidung, eine Überwachungsstelle einzurichten, die die Polizei bei der Änderung ihrer Richtlinie und des entsprechenden Schulungsprogramms unterstützen solle. Город подал апелляционную жалобу на ее решение и постановления о корректирующих мерах, включая предписание назначить контролера, чтобы помочь отделению полиции изменить практику работы и связанную с ней программу обучения.
Durch die Annahme der Richtlinie über den Informationsaustausch wie in Artikel 26 des OECD-Musterabkommens dargelegt, wird die Schweiz diese Amtshilfe auf alle Steuervergehen, einschließlich der Steuerhinterziehung, ausweiten. Согласившись принять стандарт обмена информацией, установленный Статьёй 26 Типовой налоговой конвенции ОБСЕ, Швейцария расширяет административное содействие на все налоговые преступления, включая уклонение от уплаты налогов.
Wie bei den Ethikdebatten zur Stammzellenforschung deutlich wurde, kann eine weltweite Richtlinie nicht einfach eingeführt oder durchgesetzt werden, noch sollte das geschehen. Как стало ясно из этических дебатов по исследованиям стволовых клеток, не так-то легко внедрить какую-либо политику в мировом масштабе или приказать всем следовать ей, да этого и не следует делать.
So wollte Cameron beispielsweise den Vorschlag durchkreuzen, die geplante Richtlinie über Einlagensicherungssysteme dem Verfahren der Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit zu unterwerfen (was bedeutet, dass kein Mitgliedsland Vetorecht besitzen würde). Например, Кэмерон хотел "вычеркнуть" предложение подвергнуть запланированную директиву Схемы гарантирования вкладов процедуре принятия квалифицированным большинством (подразумевается, что ни одно государство-член не будет иметь права вето).
Diese Angriffe übersahen die Tatsache, dass die Richtlinie die Beschäftigungsbedingungen für Arbeitnehmer aus anderen EU-Mitgliedsstaaten in den meisten Fällen den Vorschriften des Gastlandes unterstellt. За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
All dies beschädigt die Glaubwürdigkeit der US-Regierung, Washingtons Richtlinie des "vollen Vertrauens und voller Kreditwürdigkeit" zu folgen. Все это наносит долговременный ущерб авторитету приверженности Вашингтона к "обеспечению облигаций всеми доходами и заимствованиями" правительства США.
Die Richtlinie hat einige der dümmeren Beschränkungen für Waffenexporte aufgehoben, indem sie die "totale Verbotspolitik" beendete, die seit der Regierung Miki 1976 aufrechterhalten wurde. Это позволило снять некоторые абсурдные ограничения на экспорт оружия, положив конец "политике полного запрета", существовавшей со времени администрации Мики 1976 года.
Die jüngsten Versuche, den Missstand mithilfe der Richtlinie zu Kapitalanforderungen zu beheben, waren enttäuschend, obwohl es eindeutig das Beste war, was angesichts der unterschiedlichen Ansichten der EU-Länder zur Finanzaufsicht politisch erreicht werden konnte. Недавние попытки исправить это положение в рамках Директивы о требованиях к капиталу были разочаровывающими, хотя явно являлись наилучшим возможным политическим достижением, учитывая различные подходы стран ЕС к вопросам контроля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!