Примеры употребления "erzielten" в немецком с переводом "добиваться"

<>
Die Länder Ostasiens verfolgten andere Strategien, erzielten rascheres Wachstum und waren auch bei der Armutsbekämpfung um einiges erfolgreicher. страны Восточной Азии, следовавшие другой политике, добились более быстрого развития и намного больших успехов в ликвидации бедности.
Gesellschaften, die das kapitalistische System übernahmen, erlangten konkurrenzlosen Wohlstand, erfreuten sich verbreiteter Arbeitszufriedenheit, erzielten ein sagenhaftes Produktivitätswachstum und setzten der Massenverarmung ein Ende. Страны, принявшие капиталистическую систему, добились непревзойденного уровня процветания, уровня занятости и роста производительности, ставших настоящим чудом для всего мира, что положило конец массовым лишениям.
Sie reflektieren eine Unfähigkeit, Resultate zu erzielen. Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата.
Heutzutage erzielen Führungsköpfe das gleiche Ergebnis an der Wahlurne. Сегодня лидеры добиваются того же самого результата с помощью урн для избирательных бюллетеней.
Und sie haben noch viele weitere fantastische Gesundheitserfolge erzielt. И они добились многих других впечатляющих результатов.
Prinzessin Rym erzielt immense Fortschritte, arbeitet aber eher hinter den Kulissen. Принцесса Рим добивается значительного успеха в личной жизни.
Trotzdem hat die Türkei inmitten der regionalen Verwerfungen bemerkenswerte Fortschritte erzielt. Тем не менее, в разгар региональных потрясений Турция добилась значительных успехов.
Indem er "Ericsson" in Reinfeldts Ohr flüsterte, hat Persson offenbar das gewünschte Ergebnis erzielt. По-видимому, шепнув Рейнфельдту на ушко слово "Ericsson", Перссон добился желаемого результата.
Mit neuen Investitionen in Forschung und Entwicklung können noch weitere technologische Fortschritte erzielt werden. С новыми инвестициями в научные исследования все еще можно добиться дальнейших усовершенствований технологий.
Es gab hochgesteckte Erwartungen, dass Aristide Fortschritte im Kampf gegen die extreme Armut erzielen könnte. Люди возлагали большие надежды на то, что он сможет добиться улучшений, несмотря на чрезвычайную нищету.
Wir haben wichtige Ergebnisse hinsichtlich der Einführung einer Bankenunion erzielt, insbesondere, was die Überwachung angeht. Мы добились важных результатов на пути создания банковского союза, в частности в вопросах надзора.
Es gibt keinen Grund, warum das gleiche Ergebnis nicht im Nahen Osten erzielt werden könnte. Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке.
Mit diesem strategischen Wirtschaftsdialog wurden auf dem Weg zur Erreichung dieser Ziele bereits substanzielle Fortschritte erzielt. СЭД добился значительных успехов в достижении данных целей.
Der Grund dafür, dass gemeinnützige Anbieter bessere Pflegequalität und Behandlungsergebnisse bei geringeren Kosten erzielen, liegt auf der Hand. Причина того, что некоммерческие поставщики могут добиться ухода более высокого качества с лучшими результатами в области здоровья по более низкой стоимости, очевидна.
Wir sollten stärker auf Energiesteuern und ein effektives Emissionshandelssystem setzen, um in allen drei Bereichen Erfolge zu erzielen. Для того чтобы добиться всех трех целей, необходимо более обширное использование налогов на энергию и требуется более эффективная схема ETS.
Um diese Ziele zu erreichen, hat China eine Reihe wirkungsvoller Richtlinien und Maßnahmen erlassen und damit bemerkenswerte Fortschritte erzielt. Для достижения таких целей Китай принял ряд эффективных установок и мер, добившись значительных успехов.
Die Kommission hat an dieser Front schon einige Erfolge erzielt, bekanntlich zwang sie Deutschland, Regierungsbürgschaften für öffentliche Banken aufzuheben. Комиссия уже добилась некоторых успехов в этой области, особенно в вопросе отмены государственных гарантий банкам в Германии.
Es hat kurzfristig militärische Vorteile erzielt, doch wird es im Laufe der Zeit die wirtschaftlichen und politischen Verluste zu spüren bekommen. Она добилась кратковременного военного успеха, но со временем она почувствует экономические и политические потери.
Vielleicht wollte Nordkorea die Fußballweltmeisterschaft stören, die Südkorea zusammen mit Japan ausgerichtet und in der die Nationalmannschaft Südkoreas erstaunliche Erfolge erzielt hatte. Возможно, Северная Корея хотела сорвать турнир Мирового Кубка, в котором Южная Корея выступала в качестве хозяина вместе с Японией, и в котором национальная команда Южной Кореи добилась потрясающего успеха.
Auch in anderen Bereichen müssen wir Fortschritte erzielen, wenn die militärischen Ressourcen der EU in Einklang mit ihren politischen Ambitionen gebracht werden soll. Есть и другие сферы, в которых мы должны добиться прогресса, чтобы привести военные ресурсы ЕС в соответствие с его политическими амбициями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!