Примеры употребления "erwiesen" в немецком с переводом "оказываться"

<>
alle haben sich als unzureichend erwiesen. все оказались недостаточными.
Das Projekt hat sich als kontrovers erwiesen. Проект оказался спорным.
Diese Hoffnung hat sich als illusorisch erwiesen. Эти надежды оказались иллюзорными.
Diese Sorge hat sich als übertrieben erwiesen. Данные опасения оказались преувеличенными.
Diese Taktik hat sich als zweischneidiges Schwert erwiesen. Данная тактика оказалась палкой о двух концах.
Dies hat sich als eine tödliche Mischung erwiesen. Эта комбинация оказалась смертельной.
Selbst der Informationswert des Fernsehens hat sich als Illusion erwiesen: Даже информационная ценность телевидения оказалась мечтой:
Als langfristige Strategie erwiesen sich Energie-Embargos immer als sinnlos. В качестве долгосрочной стратегии энергетические эмбарго всегда оказывались бесполезными.
Die deutschen Berechnungen erwiesen sich in jeder Hinsicht als katastrophale Fehleinschätzungen. Все эти расчёты оказались трагическими ошибками.
Darüber hinaus hat sich die griechische Regierung als nicht vertrauenswürdig erwiesen. Более того, греческое правительство оказалось ненадежным.
Hirschmans zentrale Erkenntnisse über die Entwicklung haben sich als überaus langlebig erwiesen. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Warum sollten sie Systeme ändern, die sich als so widerstandsfähig erwiesen haben? Зачем им менять систему, которая оказалась такой жизнеспособной?
Bisher hat sich der durch solche Angriffe angerichtete Schaden als kurzfristig erwiesen. Пока эффект от таких атак оказался краткосрочным.
Marktneutrale Hedgefonds erwiesen sich als eben nicht marktneutral und mussten Bestände liquidieren. Нейтральные по отношению к рынку хеджевые фонды оказались не нейтральными, и многие были ликвидированы.
Eine einzige gemeinsame Währung zu besitzen, hat sich als kein wesentlicher Schutz erwiesen. Как оказалось, наличие единой валюты означает отсутствие надежной защиты.
Und die populären Trends der letzten Jahrzehnte haben sich als kaum besser erwiesen. Как оказалось, популярные тенденции последних десятилетий также не привели к каким либо ощутимым улучшениям.
Wie zu erwarten, haben sich individuelle Bemühungen, eine wirtschaftliche Erholung sicherzustellen, als vergeblich erwiesen. Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным.
In Ermangelung derselben haben sich Persönlichkeit und Stil, nicht politische Programme, als maßgeblich erwiesen. В их отсутствие индивидуальность и стиль, а не политические программы, оказались решающими.
Diese Annahmen erwiesen sich als falsch, denn die Exportpreise fielen vierzig Jahre lang stetig. Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий.
Diese Strategien erwiesen sich allerdings weder als notwendig noch als ausreichend, um Wachstum herbeizuführen. Но эти политические принципы, как оказалось, не были ни необходимыми, ни достаточными условиями экономического роста;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!