Примеры употребления "erweist sich" в немецком

<>
Переводы: все531 оказываться496 выходить2 другие переводы33
Und das erweist sich als nützlich. Но повреждения - это вовсе не часть метаболизма, и это полезно знать.
Chinas Antiabspaltungsgesetz erweist sich als Bumerang Китайский закон против сепаратизма возвращается бумерангом
McCain allerdings erweist sich als unverwüstlich. Однако Маккейн показал, что он несгибаем.
Charisma erweist sich als überraschend schwer vorhersagbar. Харизму очень трудно определить заранее.
Die letzte Meile erweist sich als unglaublich störrisch. но последняя миля не хочет поддаваться.
Strauss-Kahn erweist sich als kluger Führer des IWF. Стросс-Кан доказывает, что он является прозорливым лидером МВФ.
Die Führung Gerhard Schröders erweist sich für Deutschland als katastrophal. Герхард Шрёдер руководит Германией не лучшим образом.
Turing erweist sich hier als eine Karikatur des mathematischen Physikers. В данном случае работа Тюринга являлась лишь пародией на математическую физику.
Die chinesische Regierung erweist sich in dieser Hinsicht als äußerst geschickt. Правительство Китая, например, может представить очень хорошую аргументацию по данному вопросу.
Warum erweist sich Ölreichtum genauso häufig als Fluch wie als Segen? Почему нефтяные богатства одинаково часто становятся и проклятием, и благословением?
Diese zweite Phase erweist sich nun als ebenso vorübergehend wie die erste. Сегодня кажется, что второй период был таким же скоротечным, как и первый.
Die französisch-deutsche Achse erweist sich immer mehr als Albtraum für die europäische Einigung. Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
Tatsächlich erweist sich der in Vorwahlzeiten erstellte neue Haushaltsplan als Goldgrube für die wichtigsten Wählerschichten: Действительно, новый бюджет - это золотое дно предвыборной кампании для основных избирательных округов:
Auch bei den amerikanischen Bemühungen neue Verbündete in Asien zu gewinnen, erweist sich der China-Faktor als nützlich. Китайский фактор является помощником в усилиях США по приобретению новых союзников в Азии.
In polarisiertem Licht gebadet und in Querschnitte zerteilt, erweist sich dieses antike Eis als ein Mosaik von Farben. Выкупанный в поляризованном свете и разрезанный в поперечном сечении этот древний лёд открывается мозаикой цветов,
TIFLIS - "Erst denken, dann handeln" erweist sich sowohl in der Außenpolitik als auch im Leben als vernünftiges Prinzip. ТБИЛИСИ - Посмотри куда собираешься прыгнуть, прежде чем сделать это - эта пословица характерна как для внешней политики, так и для всей жизни.
Das Festhalten am traditionellen "Blockbuster-Modell", das die Elite zum Ziel hat, erweist sich als nicht praktikabel und kurzsichtig. Опора на модель традиционных "блокбастеров", которая ориентирована на элиту, показывает себя невыполнимой и недальновидной.
In normalen Zeiten erweist sich jegliche Bemühung einer Zentralbank, die kurzfristigen Zinsen zu lange zu niedrig zu halten als Bumerang. В обычные времена любые усилия центрального банка сделать краткосрочные процентные ставки слишком низкими на слишком долгое время приводили к эффекту бумеранга.
Zwanzig Jahre nach dem Fall des Kommunismus erweist sich der autoritäre Kapitalismus als führender Herausforderer für die Verbreitung demokratischer Werte. Спустя двадцать лет после распада коммунизма, авторитарный капитализм стал главным препятствием для распространения демократических ценностей.
Obwohl wir im Kampf gegen den Krebs bei jungen Menschen phänomenale Erfolge vorweisen können, erweist sich dieser Triumph als faustischer Pakt. В то время, как в настоящее время мы делаем феноменальные успехи в предотвращении смертельных исходов от рака среди молодых людей, этот успех оборачивается сделкой Фауста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!