Примеры употребления "erwartete" в немецком

<>
Und ich erwartete keine Änderungen mehr. И я перестала надеяться, что когда-либо что-либо изменится.
Es war reichlich unklar, was man von uns erwartete. На самом деле, не вполне понятно, кем нам полагалось быть.
Wann kommen also der erwartete Dollarsturz und die Krise? Так когда же произойдёт этот обещанный коллапс доллара и наступит кризис?
Erstens erwartete wie beim G20-Gipfel jeder ein Scheitern der Londoner Konferenz. Во-первых, все считали, что Лондонская конференция была обречена на провал - мнение, которого придерживается большинство и в отношении встречи Группы двадцати.
Doch wenn das von uns Erwartete plötzlich etwas ganz unerwartetes wird, dann lachen wir. Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно.
Im Jahr 2000 erfolgte die mit Spannung erwartete Eröffnung der Millenium Bridge über die Themse in London. В 2000 году закрытие лондонского моста Миллениум на Темзе произошло спустя три дня после его долгожданного открытия.
Als ich näher kam, erwartete ich, all die Einzelheiten der meisten Menschen erkennen zu können, ihre Kleider und so weiter. И я подумал, что приблизившись, я смогу увидеть черты большинства людей, увидеть их одежду, и так далее.
Vielleicht steht der lang erwartete Aufschwung beim deutschen Verbrauch - der während des Großteils der letzten zehn Jahre darnieder lag - nun bevor. В результате этого долгожданный поворот в тенденции потребления в Германии - которая шла на одном уровне большую часть последнего десятилетия - уже, вероятно, не за горами.
Und das war nicht die einzige Krise, in der sich die Militärführung so verhielt, wie die Öffentlichkeit das von ihr erwartete. И это был не единственный кризис, во время которого военное руководство, казалось, делало все, что общество считало правильным.
Ich fand, die Großmutter erwartete und bestand in gewisser Weise darauf, dass die Dorfbewohner Hyon Sook den gleichen Respekt gebühren wie ihr. И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением.
Wird die Krise beiderseits des Atlantiks zu einer nationalistischen, selbstsüchtigen Haltung führen, die die lang erwartete Wiederannäherung oder gar eine vollständige Aussöhnung verhindert? Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение?
Letzte Woche wurde dann endlich das lang erwartete Privateigentumsgesetz verabschiedet, das die Regierung als einen "bedeutenden Fortschritt zur Förderung der Rechtstaatlichkeit im Land" bezeichnet. На прошлой неделе Китай наконец-то увековечил частную собственность, приняв долгожданный закон о правах собственности, что правительство назвало "значительным прогрессом по утверждению правопорядка в стране".
Seine lange erwartete Rede zu Europa bereitet - trotz Elementen, denen viele möglicherweise zustimmen würden - zugleich einer langwierigen, erbitterten Debatte den Boden, und zwar nicht nur in Großbritannien. Его речь о Европе, над которой он долго работал, пусть и содержала идеи, которые многие могли бы разделить, она также заронила семена для затяжных и острых дискуссий - и не только в Великобритании.
Die Prognosen über die erwartete Zahl der Osteuropäer, die innerhalb von 15 Jahren in den Westen kommen würden, reichten von 2,5% bis 6% der jeweiligen Heimatbevölkerung. Прогнозы количественного соотношения восточно-европейцев, которые предположительно должны были переехать на запад в течение 15 лет, колебались от 2,5% до 6%.
Noch in den achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts kehrten lediglich 20% aller taiwanesischen Auslandsstudenten wieder in ihre Heimat zurück, wo sie ein trostloses soziales, intellektuelles und politisches Umfeld erwartete. Однако еще в 1980 году только двое из десяти тайваньцев, учившихся в то время в США, возвращались на родину из-за царившей там безрадостной социальной, интеллектуальной и политической обстановки.
Die Glaubwürdigkeit der amerikanischen Sicherheitsgarantien für Verbündete ist einer der Gründe dafür, dass die Bombe sich nicht innerhalb eines Jahrzehnts auf 25 Länder ausdehnte, wie es Präsident John F. Kennedy damals erwartete. Доверие к гарантиям безопасности, предоставленными Америкой, со стороны ее союзников - одна из причин, по которым ядерное оружие не распространилось по 25 странам в течение десятилетия, как когда-то предсказывал президент Джон Ф. Кеннеди.
In Japan gilt die politische Unsicherheit der Frage, ob der "dritte Pfeil" der Abenomics - Strukturreformen und Handelsliberalisierung zur Ankurbelung des Wachstums - umgesetzt wird und ob die erwartete Erhöhung der Verbrauchssteuer 2014 die wirtschaftliche Erholung abwürgen wird. В Японии проблема политической неопределенности заключается в том, будет ли реализована третья стрела Абеномики - структурные реформы и либерализация торговли для повышения потенциала роста - а также в том, приведет ли к подавлению восстановления экономики повышение налога на потребление в 2014 году.
So habe ich angefangen zu denken und so denke ich mit Sicherheit in den vergangenen Monaten, während ich an dem Buch arbeitete, das bald erscheinen wird - als der gefährliche, beängstigende, stark erwartete Nachfolger meines abgefahrenen Erfolgs. Я начала так думать, и я думала так последние несколько месяцев пока я работала над своей новой книгой, которая скоро будет опубликована и ее выход наполнен сверхожиданиями на фоне моего прежнего пугающего успеха
Die Hoffnung, die Macht der Nazis zu brechen und zugleich Deutschland vor dem Schicksal völliger Zerstörung, das es in den letzten Kriegsmonaten erwartete, zu bewahren, war ein nobles Ziel, selbst wenn es sich letztlich als unrealistisch erwies. Вера в разрушение мощи нацизма с одновременной защитой Германии от полного разрушения и массового кровопролития в последние дни войны была благородной, даже если в итоге она была неосуществимой.
Das erste K.O.-Kriterium würde eintreten, wenn "es nach Auffassung des MPC als wahrscheinlich gilt, dass die erwartete Verbraucherpreisinflation auf Sicht von 18 bis 24 Monaten auf mehr als 0,5 Punkte über den Zielwert von 2% steigt". Первый нокаут будет нанесен, если "по мнению Комитета, по всей вероятности, через 1,5-2 года инфляция индекса потребительских цен превысит целевые 2% не менее чем на 0,5 процентных пунктов".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!