Примеры употребления "erteilten" в немецком

<>
Sie erteilten ihm Unterricht in Demokratietheorie, während er ihnen taktische Ratschläge gab. Они дали ему уроки в демократической теории, а он дал им тактические советы.
Da nun ihre eigene Einhaltung der Menschenrechte zweifelhaft erscheint, befinden sich die USA, die der Welt in der Nachkriegszeit Demokratieunterricht erteilten, in einer viel schwächeren Position, um andere zu belehren und Standards festzusetzen. При их собственном положении с правами человека под вопросом, Соединенные Штаты, которые были учителем демократии послевоенного мира, находятся в гораздо более слабом положении, чтобы давать уроки и устанавливать стандарты.
Tom hat mir einen guten Rat erteilt. Том дал мне хороший совет.
Wir werden Ihnen den Auftrag erteilen Мы выдадим Вам заказ
Auf Anweisung des Ministeriums wird keine Auskunft erteilt По распоряжению министерства данная информация не предоставляется
Von diesen sind uns 186 erteilt worden. Из них нам выдали 186 патентов.
Hoffentlich werden unsere günstigen Preise Sie veranlassen, uns den Auftrag zu erteilen Надеемся, что наши благоприятные цены дадут Вам повод, передать нам заказ
Sie hat volle fünf Serien in der Hauptsendezeit, und sie erteilt großzügige und exotische Gesundheitsratschläge. У неё пять серий на телевидение в прайм-тайм, которые выдают щедрые и экзотические советы по здоровью.
Zahlungsausfälle erteilen Gläubigern - und ihren Regierungen - eine Lehre, und auch den Schuldnern: Дефолт дает кредиторам - и их правительствам - урок, такой же, что и дебиторам:
Die neue Regierung würde das Grundrecht auf Privateigentum bekräftigen und beginnen, Land- und Stadtbewohnern Rechtsanspruch auf Eigentum in Form von Urkunden zu erteilen. Новое правительство еще раз подтвердит фундаментальное право на частную собственность и начнет выдавать юридические документы, подтверждающие владение ею, сельским и городским жителям.
Und wenn sie uns eine Lehre erteilen wollen, tun sie das über den Körper. И когда они дают нам урок, они это делают и через тело тоже.
Im vergangenen Herbst wurde ihnen dann jedoch seitens der Regierung eine Absage erteilt und der Globale Fonds erteilte der Gruppe Nothilfe für die kommenden zwei Jahre. Но осенью прошлого года правительство отказалось от этого, и Глобальный фонд выдал группе экстренный грант на два года.
Dies war einer der Ratschläge, die man gerne anderen erteilt, die man jedoch niemals selbst befolgt. Это был один из таких советов, которые мы охотно даем другим, но которым никогда не последуем сами.
Im vergangenen Herbst wurde ihnen dann jedoch seitens der Regierung eine Absage erteilt und der Globale Fonds erteilte der Gruppe Nothilfe für die kommenden zwei Jahre. Но осенью прошлого года правительство отказалось от этого, и Глобальный фонд выдал группе экстренный грант на два года.
Also begann ich, sie zu kontaktieren, weil sie mir eine Genehmigung für meine Arbeit erteilt hatten, und ich sagte: Я начал налаживать контакт с ними - ведь это они давали добро на нашу поездку - и я сказал:
Im vergangenen Jahr erteilte Japan dem früheren Präsidenten Taiwans Lee Teng-hui - einem Mann, der ausdrücklich ein amerikanisch-japanisch-taiwanesisches Bündnis gegenüber China befürwortet - ein Visum. В прошлом году Япония выдала визу бывшему президенту Тайваня Ли Тэн Хуэю, человеку, который недвусмысленно выступает за альянс США-Японии-Тайваня против Китая.
Wenn der neue Finanzpolitische Ausschuss (FPC) Bedenken hat, muss sein Rat an den Geldpolitischen Ausschuss (MPC) öffentlich erteilt werden. В случае наличия у него опасений новый Комитет по финансовой политике должен давать публичные советы Комитету по денежно-кредитной политике.
Der IWF sollte mehr tun, als dem privaten Sektor Ratschläge zu erteilen, wie er mit den Problemen seiner Buchhaltung umgehen solle; Нобелевский лауреат Джозеф Стиглиц утверждает, что МВФ должен сделать больше, чем просто дать советы частному сектору относительно того, как ему урегулировать возникшие там проблемы с бухучетом;
Als die MDGs erstmals bekannt gegeben wurden, organisierten sich die jeweiligen Fachleute, um Ratschläge zu erteilen, wie diese Ziele erreicht werden können. Когда ЦРТ только появились, соответствующие специалисты сплотились и начали давать советы по их достижению.
Hinter seinem Kopf wiederholte ein LED-Schriftzug in Flamingorosa die Ratschläge, die Ofnow dem Land im letzten Vierteljahrhundert oder länger erteilt hatte. За его головой розовые, как фламинго, светодиодные буквы повторяли советы, которые "Офнау" давал стране последнюю четверть века или больше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!