Примеры употребления "erstrecken" в немецком

<>
Das Sicherheitsnetz der Regierungen sollte sich nie auch auf die Anleihegläubiger solcher Institutionen erstrecken. В частности, система правительственной помощи никогда не должна распространяться на держателей облигаций подобных учреждений.
Wenn wir das Foto farbkodieren, um geringe Helligkeiten sichtbar zu machen, sehen wir, dass diese Fontänen eine Fahne erzeugen, die sich - wie wir in anderen Bildern sehen - tausende von Meilen in den Weltraum über Enceladus erstrecken. Окрасив в кодовый цвет изображение для выявления слабых уровней света мы увидели, что эти струи подпитывают стрелу, которая видна и на других изображениях, и простирается на тысячи километров в космос над Энцеладом.
Diese Dünen sind 100 m hoch, haben einen Abstand von einigen Kilometern und erstrecken sich meilen- und meilen- und meilenweit. Эти дюны высотой 100 метров, отдалены на несколько километров, и они тянутся на мили и мили и мили.
Die Prinzipien der Demokratie, der sozialen Gerechtigkeit und Solidarität und der Rechtsverbindlichkeit müssen sich über die nationalen Grenzen hinweg erstrecken. Принципы демократии, социальной справедливости, солидарности в обществе и верховенства закона должны быть вынесены за пределы отдельных государств и распространены по всему миру.
Man nennt das "Retro-Vaccinology" und die Implikationen davon erstrecken sich weit über HIV hinaus. Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции.
Der UNO-Menschenrechtsausschuss hat festgestellt, dass sich die weit verbreiteten und systematischen Menschenrechtsverstöße auf den gesamten Sudan erstrecken - nicht nur auf Darfur. Комитет по правам человека ООН выявил широко распространенные и систематические нарушения прав человека на всей территории Судана, а не только в Дарфуре.
Die Verluste erstrecken sich über Hypotheken aller Bonitätsstufen bis hin zu kommerziellen Hypotheken und unbesicherten Verbraucherkrediten (Kreditkarten, Autokredite, Studentendarlehen). Убытки распространяются на субстандартные, близкие к основным и основные ипотечные кредиты, коммерческие кредиты и беззалоговые потребительские кредиты (кредитные карты, автокредиты, кредиты на обучение).
Aber würde sich diese Einstellung auch auf gebürtige Afrikaner und Mitglieder anderer ethnischer Gruppen erstrecken, die in der australischen Öffentlichkeit immer stärker sichtbar wurden? Но могли ли данные эмоции распространиться и на граждан африканского происхождения, а также на членов других этнических групп, которые постепенно становились всё более заметной частью австралийской жизни?
Diese Feindseligkeit erstreckt sich auf nahezu alle Bereiche. Эта враждебность распространяется почти на все.
Die mangelnde Vorstellungskraft erstreckt sich über das gesamte politische Spektrum. Отсутствие воображения простирается по всему политическому спектру.
Diese Gegend ist ein Archipel, das zu Kiribati gehört, und sich über den Äquator erstreckt. Это море - архипелаг, принадлежащий Кирибати, который тянется вдоль экватора.
Es ist eine Erzählung, die sich über eine Vielzahl von verschiedenen Disziplinen erstreckt, in denen Kooperation, kollektives Handeln und komplexe wechselseitige Abhängigkeiten eine wichtigere Rolle spielen. Это подход, распространённый среди ряда различных дисциплин, согласно которому коллективное действие и сложные взаимозависимости играют более важную роль.
Dieses Dilemma unterstreicht die Schwierigkeit, für eine so riesige Region wie den Nahen und Mittleren Osten, der sich von Mauretanien bis Pakistan erstreckt, eine Demokratisierungsstrategie zu entwerfen. Данная дилемма подчёркивает сложность выработки стратегии демократизации в столь обширном регионе как Ближний и Средний Восток, раскинувшемся от Мавритании до Пакистана.
Diese Feindseligkeit erstreckt sich auf nahezu alle Bereiche. Эта враждебность распространяется почти на все.
Die mangelnde Vorstellungskraft erstreckt sich über das gesamte politische Spektrum. Отсутствие воображения простирается по всему политическому спектру.
Aber so sieht es aus, und dieses Biotop erstreckt sich immer weiter, über viele Meilen. Вот так все это выглядит, И такой биоценоз тянется на многие километры.
"Jede alte, tief verwurzelte autonome Kultur, insbesondere wenn sie sich über einen großen Teil der Erdoberfläche erstreckt, stellt eine autonome Welt dar, die für die westliche Denkweise voller Rätsel und Überraschungen steckt. "Любая древняя, имеющая глубокие корни, автономная культура, особенно, если она распространена на большой территории земли, является автономным миром, полным загадок и сюрпризов для западного образа мышления.
Dieses Dilemma unterstreicht die Schwierigkeit, für eine so riesige Region wie den Nahen und Mittleren Osten, der sich von Mauretanien bis Pakistan erstreckt, eine Demokratisierungsstrategie zu entwerfen. Данная дилемма подчёркивает сложность выработки стратегии демократизации в столь обширном регионе как Ближний и Средний Восток, раскинувшемся от Мавритании до Пакистана.
Das Britische Weltreich erstreckte sich über alle Kontinente. Британская империя распространилась на все континенты.
Der das Land prägende schiitische Einfluss erstreckt sich vom Mittelmeer bis zum Hindukusch. След шиитов страны простирается от Средиземноморья до Гиндукуша.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!