Примеры употребления "erstaunlichen" в немецком

<>
Was steckt hinter dieser erstaunlichen Entwicklung? Что же стоит за этим ошеломляющим событием?
Mein Leben ist wirklich außerordentlich gesegnet durch die Arbeit an einigen erstaunlichen Projekten. Мне посчастливилось работать над потрясающими проектами.
Wir folgen einfach dieser simplen Regeln hier unten, bekommen jedoch all diese erstaunlichen Dinge. Исполнение простейшего правила, указанного внизу, даёт настолько поразительную вещь.
CAMBRIDGE - Fünf Jahrzehnte lang wurden Entwicklungsländer, die es schafften, wettbewerbsfähige Exportbranchen aufzubauen, mit erstaunlichen Wachstumsraten belohnt: КЕМБРИДЖ - За прошедшие пять десятилетий развивающиеся страны, сумевшие разработать конкурентноспособные отрасли, работающие на экспорт, вознаграждались необыкновенно быстрыми темпами экономического роста:
Eines der erstaunlichen Dinge die ich auf meinen Reisen entdeckt habe ist, dass diese Spezies entsteht. Одна из чудесных вещей, которую я открыла во время своих путешествий - это существование этих возникающих видов.
Diese erstaunlichen Daten erlauben uns, tiefer zu gehen und zu sehen, wofür dieses Medikament gut ist. Эта потрясающая информация позволяет детально анализировать и понять, для чего это лекарство.
Auch wenn Steven vor drei Jahren gestorben ist, gingen wir einen erstaunlichen Weg gemeinsam als Familie. Несмотря на то, что Стивен умер три года назад, мы, как семья, прошли потрясающий путь.
Denn in diesem Kontext erst beginnen wir, die wahrhaft erstaunlichen Dinge zu begreifen, die uns ausmachen. Потому что в этой связке мы начинаем действительно понимать глубочайшие вещи
David Milch, der Macher von "Deadwood" und anderen erstaunlichen TV Sendungen, hat dafür eine recht gute Beschreibung. Дэвид Милч, создатель [исторического] телесериала Deadwood и других прекрасных шоу, хорошо описал подобную ситуацию.
Genauso führen kleine Schnörkel im Häkelmuster zu neuen und erstaunlichen Kreaturen im Evolutions-Baum des gehäkelten Lebens. точно так же небольшие украшения в коде для вязания приводят к новым и чудесным созданиям дерева эволюции вязаной жизни.
Tatsächlich ist das auffälligste Merkmal der iranischen Oppositionsbewegung der Mangel an effektiver Führung, trotz der erstaunlichen Hartnäckigkeit der Proteste. И действительно, отличительной особенностью иранского оппозиционного движения является недостаток эффективного руководства, несмотря на поразительное упорство протестов.
Tja, es gibt alle Arten von erstaunlichen neuen humanitären Modellen, die gemeinschaftlich von Menschen aus der ganzen Welt entwickelt werden. Что ж, существует огромное разнообразие потрясающих новых гуманитарных проектов, которые совместно развиваются по всей планете.
Wir erleben derzeit einen erstaunlichen und beispiellosen Moment, an dem sich die Kräfteverhältnisse zwischen Männern und Frauen sehr schnell verschieben. Сейчас в мире идёт потрясающий и беспрецедентный процесс, когда динамика сил между мужчинами и женщинами перераспределяется очень быстро.
Wo erfuhr das Sozialgefüge die größte Zerstörung, wo hat eine Gemeinschaft durch Improvisation überlebt und Widerstandsfähigkeit gezeigt und erstaunlichen Mut, nur, um weiterleben zu können. там, где общественное устройство наиболее пострадало, где общество вынуждено было импровизировать, чтобы выжить, где люди показали настоящее сопротивление и поразительную смелость, чтобы всего лишь продолжать жить.
Trotzdem sind diese Zahlen wertvoll, denn sie sind von herausragender Qualität und korrigieren systematisch die zwischen den einzelnen Ländern herrschenden Preisunterschiede - was manchmal zu erstaunlichen Ergebnissen führen kann. Однако данные цифры представляют большую ценность, т.к. их достоверность не вызывает сомнения и в них систематически учитывается корректировка на относительную разницу цен в разных странах, что иногда даёт неожиданные результаты.
Dadurch erkennt man erst die Pflicht der Eltern einen Blick auf all das zu werfen und es im eigenen Leben zu regulieren und kontrollieren und wie erstaunlichen das ist. И это заставляет задуматься о том, какая ответственность лежит на родителях, чтобы увидеть это, проконтролировать и управлять этим в своих собственных семьях, просто поразительно.
Manche sehen in Griechenland eine Neuauflage Argentiniens und weisen auf die erstaunlichen Parallelen mit diesem Land hin, das im Jahr 2001 den weltgrößten Staatsbankrott (auf US-Dollar-Basis) hinlegte. Кое-кто судит о Греции, мысленно возвращаясь к Аргентине, замечая ошеломляющие параллели со страной, которая в 2001 году установила рекорд по самому крупному дефолту в мире (в долларовом исчислении).
In Kenia, im August ging ich um eines der V-Tag Schutzhäuser für Mädchen zu besuchen, ein Haus, dass wir vor sieben Jahren zusammen mit einer erstaunlichen Frau namens Agnes Pareyio eröffneten. В Кении, в августе, я посещала один из домов помощи женщинам "V-day", дом был открыт 7 лет назад, потрясающей женщиной Агнес Парейо.
Wir sind auf einer wunderbaren, erstaunlichen Reise dazu, wieder menschlich zu werden, wieder ein Teil einer Gemeinschaft zu werden, etwas von uns zu teilen, verwundbar zu sein, und das ist sehr aufregend. Мы находимся на прекрасном пути возвращения к человечности, к общественной солидарности, к взаимному доверию и открытости, и это прекрасно.
Und eine der erstaunlichen Vorhersagen der Quantenmechanik, nur durch die Betrachtung des Aufbaus von Atomen - die gleiche Theorie die Transistoren beschreibt - ist dass es keine Sterne im Universum geben kann, die das Ende ihres Lebens erreicht haben, die größer als ziemlich genau 1,4 Sonnenmassen sind. Наиболее ошеломляющие предсказания, сделанные квантовой механикой после наблюдения за строением атомов, той самой теорией, объясняющей транзисторы - состоят в том, что ни одна звезда во вселенной, достигшая конца своей жизни не превышает размеров, конкретно, в 1.4 раза больше массы Солнца.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!