Примеры употребления "errichtet" в немецком

<>
Aus dieser Sicht hat China zu viel investiert, zu viele Fabriken errichtet, zu viele Maschinen importiert und zu viele neue Häuser gebaut. По их мнению, Китай слишком много инвестирует, строит заводов, импортирует машин и возводит домов.
Zu viele Mauern wurden gegen die soziale Mobilität zwischen den Schichten, gegen Wettbewerb und Gerechtigkeit in Politik und Unternehmen errichtet. Слишком много стен воздвигнуто против социальной мобильности, конкуренции и справедливости в политике и бизнесе.
Die Institutionen dieser globalen Gesellschaft können durch unsere Bemühungen errichtet werden. Учреждения подобного глобального общества могут быть созданы нашими общими усилиями.
Für seine Kriegs- und Handelsflotte errichtet China in Chittagong in Bangladesh Hafenanlagen für Containerschiffe. Китай также строит контейнерные портовые сооружения в г.
Und so kommt es zu diesen großartigen Ritualen, in denen große Bildnisse der Muttergottheiten errichtet und für 10 Tage angebetet werden. А отсюда - величественные ритуалы, когда возводятся прекрасные образы богоматери и она превращается в течение 10 дней в центр поклонения.
In der Cortlandt Street, einem Straßenblock nördlich des Parks, und in der Pine Street, einem Block weiter südlich, wurden Barrikaden errichtet. Заграждения были поставлены на Кортланд-стрит, в квартале к северу от парка, и на Пайн-стрит, в квартале к югу.
Die Europäische Kommission öffnete den Markt auch für Unternehmenskontrolle, indem sie die Barrieren wegräumte, die die meisten EU-Regierungen gegen feindliche Übernahmen errichtet hatten. Европейская Комиссия также открыла рынок для корпоративного контроля путем наложения вето на все барьеры, препятствующие поглощению компаний путем скупки акций на рынке, возведенные большинством стран - членов ЕС.
Ist dies eines der Monumente, die nicht von Künstlern, sondern von Systemkritikern errichtet wurden, die Bedeutungen nicht durch Kreation, sondern durch Interpretation hervorbringen? Является ли этот памятник одним из тех, что были воздвигнуты не художниками, а критиками, которые воспроизводят смысл через интерпретацию, а не через творение?
Wir dürfen nicht vergessen, dass das multilaterale Handelssystem - zusammen mit den Bretton Woods Institutionen - ursprünglich errichtet wurde, um eine Wiederholung des Protektionismus und der Abwertung von Währungen zum Schutz der heimischen Wirtschaft der 30er-Jahre zu verhindern, die die Welt in eine Depression stürzten. Мы не должны забывать о том, что многосторонняя торговая система (наряду со структурами, учреждёнными Бреттонвудскими соглашениями) изначально создавалась для того, чтобы избежать возвращения к протекционизму и не дать повториться конкурентным девальвациям 30-ых годов ХХ века, которые погрузили мир в депрессию.
Unter regionalem und internationalem Druck hat das Herrscherhaus Saudi-Arabiens ein potemkinsches Reformdorf errichtet, während es über sämtliche politischen Entwicklungen die absolute Kontrolle ausübt. Под давлением соседей по региону и мирового сообщества правящая в Саудовской Аравии династия соорудила потемкинскую деревню реформ, сохраняя при этом за собой контроль над всеми политическими изменениями.
Wir haben diese Mauer um die Weltkirche Gottes errichtet, und auch die Charaktere und Fahrzeuge und Explosionen benutzt, die für die Videospiele des Militärs angeboten werden. Мы возвели эту стену вокруг Всемирной Церкви Господа а также использовали персонажей, транспорт и взрывы, которые есть в видеоиграх для армии.
In manchen Fällen werden solche Monumente nicht an den tatsächlichen Stellen des Grauens errichtet wie in Deutschland, sondern in einiger Entfernung von ihnen. В некоторых случаях памятники воздвигают не на бывших местах убийств, как в Германии, а около них.
Daher scheint es so, als sei es kein Problem, dass China weiterhin neue Ausrüstung kauft, neue Fabriken errichtet und, so schnell es kann, neue Straßen und Brücken baut. Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может.
Diese lassen sich nur dadurch aufhalten, dass Deutschland eine feste, glaubwürdige Brandmauer errichtet, und zwar vermutlich um die Schulden der spanischen und italienischen Zentralregierungen. Оно остановится только после того, как Германия воздвигнет твердую и надежную противопожарную перегородку, предположительно вокруг долгов центральных правительств Испании и Италии.
Wir wissen auch, dass der Iran eine unterirdische Urananreicherungsanlage in Natanz gebaut, sie zum Schutz vor Raketenangriffen gehärtet und über ihr Gebäudeattrappen errichtet hat, um sie vor Aufklärung aus der Luft zu verbergen. Мы также знаем, что Иран построил подземную установку для обогащения урана в городе Натанц, снабдив ее противоракетной защитой, и возвел бутафорские здания на этом месте на поверхности земли, чтобы спрятать установку от наблюдения с воздуха.
Angesichts einer fehlenden Regelung zur Fairness der Berichterstattung über die Wahlkampagnen, der offenkundigen Korruption vieler Nachrichtenagenturen und der Nichtexistenz einer Sendung zum Tagesgeschehen im nationalen Fernsehen zur Haupteinschaltzeit errichtet das Verbot, Sendezeit zu kaufen, lediglich eine unüberwindbare Barriere für potenzielle neue politische Konkurrenten. Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников.
Selbst an besseren Tagen ist dies eine stets verstopfte Stadt, doch am Montag wurde ein Ring aus Stahl errichtet, der mehrere wichtige Verkehrsrouten in die Hauptstadt absperrt und auf den Straßen für Chaos sorgt. Этот город перегружен транспортом и в лучшее время, а с понедельника были возведены стальные заграждения, перерезавшие несколько ключевых магистралей к столице и вызвавшие хаос на дорогах.
Und obwohl man vom Westjordanland aus nie Raketen auf Israel abfeuerte, gibt es keinen Grund anzunehmen, dass die dort ansässigen Palästinenser nicht auf solche Waffen zurückgreifen werden, wenn man weiterhin tief in ihrem Territorium Mauern errichtet und Israel ihnen fortgesetzt mit Arroganz begegnet. И, хотя Западный Берег не использовался для ракетного обстрела Израиля, не существует причин, почему бы проживающим там палестинцам не прибегнуть к подобным мерам, если Израиль продолжит возводить стены на их территориях и надменно вести себя по отношению к ним.
Zunächst wurden Flüchtlingslager errichtet, doch die griechisch-zypriotische Regierung beschloss, dass sie den Anspruch der Flüchtlinge letztlich in ihre Heimat im Norden zurückzukehren zwar nicht aufgeben, aber in der Zwischenzeit ihr Bestes geben würde, diese nicht in verkommenen Lagern dahin vegetieren zu lassen. Первоначально были возведены лагеря беженцев, но правительство греческих киприотов решило, что в тот отрезок времени пока оно не отказалось от требований беженцев в конечном счете возвратиться в свои дома на север, оно сделает все возможное, чтобы не оставить их прозябать в грязных лагерях.
Wenn alle Handelsschranken errichten, bricht das Handelsvolumen zusammen. Когда все возводят торговые барьеры, то объем торговли сильно падает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!