Примеры употребления "erregt" в немецком

<>
Während der vergangenen Wochen hat die Abwertung des Dollars gegenüber Euro und Yen weltweite Aufmerksamkeit erregt. На протяжении нескольких последних недель обесценивание доллара по отношению к евро и иене привлекает внимание мирового сообщества.
Licence to Rape hat in Südostasien breite Aufmerksamkeit erregt. Отчет "Лицензия на насилие" привлек широкое внимание в юго-восточной Азии.
Sein Sprachgebrauch erregt bei der chinesischen Führung keinen Anstoß. Китайские лидеры считают этот подход безобидным.
Eine andere Form von Transparenz hat letzten Monat weitaus mehr Aufsehen erregt. В прошлом месяце намного больше внимания получили различные формы прозрачности.
Pläne für eine gemeinsame EU-Verteidigungspolitik indes haben eine weit geringere Aufmerksamkeit erregt. Поэтому планы по созданию общей оборонной политики ЕС до сих пор привлекали значительно меньше внимания.
Der Rest der Rede hat zwar kaum öffentliches Interesse erregt, war aber sogar noch aufschlussreicher. Остальная часть выступления была еще более показательной, хотя она и привлекла мало внимания публики.
Abfallaufbereitungsanlagen sind normalerweise keine Touristenattraktionen, doch Ankaras neuartiges integriertes städtisches Abfallmanagementsystem erregt zu Recht weltweite Aufmerksamkeit. Очистные сооружения, как правило, не являются туристическими достопримечательностями, однако введенная в Анкаре новейшая комплексная городская система переработки отходов заслуженно привлекает мировое внимание.
Gott sei Dank, sonst wären wir alle jedes Mal sexuell erregt, sobald wir unsere Mutter sehen. Слава Богу, а то б вы все сексуально возбуждались при виде своих мам.
Malaysias friedliche, gewaltfreie Anstrengungen mögen nicht dieselbe Aufmerksamkeit erregt haben wie jene Mahatma Gandhis in Indien. Мирная и ненасильственная борьба Малайзии, возможно, не получила столько внимания, сколько получила Махатма Ганди в Индии, но успехи Малайзии с тех пор впечатляют.
Kontrolle ist auch immer eine sichere Sache, denn man fühlt sich in ihr wohl, aber nicht sonderlich erregt. В зоне контроля нам также удобно находиться, потому что там для нас все привычно, но нет и особой радости.
Letzterer hat Aufsehen erregt, indem er der Kommission die Funktionsweise des "Systems" für den Erhalt öffentlicher Aufträge erklärt hat. Последний взорвал настоящую бомбу, поведав следствию о "системе" получения государственных контрактов.
Ich würde sagen, dass es vermutlich eindrucksvoller ist als das Originalplakat, weil es Aufmerksamkeit erregt, es bewegt einen herüberzuschauen. И я могу утверждать, что это, возможно, более эффективно, чем оригинальный щит с точки зрения привлечения внимания - он заставляет вас оборачиваться на него.
Es sind derzeit jedoch noch andere wichtige Veränderungen in der Entwicklungsstrategie Chinas erkennbar, die erheblich weniger Aufmerksamkeit erregt haben. Однако другие происходящие сегодня крупные изменения в стратегии развития Китая привлекают гораздо меньше внимания.
Die Devise "kauft amerikanisch", die als Vorschrift im Konjunkturpaket der amerikanischen Regierung enthalten war, hat die meiste Aufmerksamkeit erregt. Наибольшее внимание в программе экономического стимулирования США получило направление "покупайте американское".
Nun, die Stärke dieser oberen 20 Prozent beginnt in Relation zu verblassen, aber noch mehr Besorgnis erregt die durchschnittliche Bildung. Сенйчас же сила этих лучших 20 процентов начинает в относительном выражении уменьшаться но еще больше беспокоит, что люди получают несбалансированное образование.
Dies könnte erklären, warum es für uns so schwer ist, ein Gefühl willentlich abzuschalten, wenn es erst einmal erregt worden ist. Это, возможно, объясняет, почему, когда возникает эмоция, так сложно "прекратить" ее усилием воли.
Was mich am Digitalen Zeitalter anmacht, was mich persönlich erregt ist, dass Sie die Kluft zwischen Träumen und Handeln geschlossen haben. То, что меня впечатляет в цифровом веке, что меня лично захватывает, так это то, что вы преодолели разрыв между мечтами и реальными делами.
Vielleicht werden sogar einige Regierungen aus ölreichen Staaten angesichts der Aufmerksamkeit, die ihre Knickerigkeit erregt, dahingehend beschämt, dass sie Hilfszahlungen leisten. Возможно, даже правительства некоторых богатых нефтью стран будут смущены вниманием к их скупости в вопросах благотворительности
Also sind wir nicht damit vetraut, religiöse Ideen anzufechten, und es ist sehr interessant, wieviel Aufsehen Richard erregt, wenn er es macht." Так что мы привыкли не испытывать религиозные идеи на прочность, и очень интересно наблюдать за тем, какой фурор производит Ричард, когда он это делает".
Sieht man sich den klassischen S&M-Charakter einiger dieser Foltermethoden an, fällt es schwer, nicht zu vermuten, dass einer der Entscheidungsträger davon erregt wurde. Наблюдая за классической садомазохистской природой некоторых из этих пыток, трудно не предположить, что за всем этим стоит некоторая установленная политическая линия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!