Примеры употребления "erobern" в немецком

<>
Chinesen erobern die Mongolei nicht. Китай не завоевывает Монголию;
Im Mai 1997 half ich sogar mit, Kinshasa zu erobern und Mobutu von der Macht zu vertreiben. В мае 1997 г. я даже помог захватить Киншасу и отстранить Мобуту от власти.
"Ich bin dabei, die Welt zu erobern." завоевываю мир".
Im Kongo führte ich Hunderte von Kämpfer - viele von ihnen waren Kinder - und half Teile des Landes zu erobern. В Конго я возглавил сотни воинов - многие из них были детьми - и помогал захватить кусочки страны.
Die arabische Jugend musste selbst um die Demokratie kämpfen und sie sich erobern. Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию.
Es ist höchst unwahrscheinlich, dass die Taliban je das Land übernehmen könnten - höchst unwahrscheinlich, dass sie Kabul erobern könnten. Это крайне маловероятно, что Талибан когда-либо смог бы захватить страну - крайне не вероятно, что они смогли захватить Кабул.
Alexander kannte eine Geschichte, die ihm seine Mutter erzählte, und er ging hinaus, um die Welt zu erobern. У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир.
Es waren aber Innovation und hohe Produktivität und nicht eine schwache Währung, die es deutschen und japanischen Produkten ermöglichten, die Welt zu erobern. Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир.
Natürlich bedeutet dies nicht, dass die EU die übrige Welt erobern könnte oder will, um dem Rest der Menschheit ihre Werte, Regeln und Kultur aufzuzwingen. Конечно, это не означает, что ЕС мог бы или хотел бы завоевать остальной мир под лозунгом навязывания своих ценностей, правил и культуры остальной части человечества.
In Jared Diamonds wunderbarem Buch "Arm und reich" ["Guns, Germs and Steel"] schreibt er darüber, wie es eher die Keime waren, und nicht Gewehre und Stahl, die halfen, die neue - westliche - Hemisphäre und den Rest der Welt zu erobern. В своей замечательно книге "Ружья, микробы и сталь" Джаред Даймонд говорит о том что, микробы помогли в большей степени, нежели оружие и сталь, завоевать новое полушарие, Западное полушарие, завоевать весь мир.
"Warum erobert er die Welt? "Зачем ему завоевывать мир?
Ein griechischer Petrochemiefrachter wurde erobert und ein weiterer angegriffen, ebenso ein iranischer Öltanker. Пираты захватили один греческий танкер для перевозки нефтепродуктов и химикатов и атаковали второй, равно как и нефтевоз из Ирана.
Ich habe diesen Markt erobert. У меня был завоеванный рынок.
In den Zeitungen waren Bilder von großen Feuern mit eroberten Kassetten und CDs zu sehen. В газетах появлялись фотографии огромных костров, в которых горят захваченные кассеты и компакт-диски.
Bharat hat ebenfalls die Welt erobert. Бхарат тоже завоевал мир
Und beachten Sie, dass wenn ein Myzel wächst, es die Gegend erobert und dann anfängt das Netz zu bilden. И обратите внимание, что когда мицелий растёт, то захватывает территорию, после чего создаёт сеть.
Er konnte erobert und beherrscht werden wie die Erde. Его нужно было завоевать и управлять им, как планетой Земля.
Die vor Kurzem abgeschlossenen "Stresstests" der US-Banken sind lediglich der letzte Hinweis darauf, dass Kumpelkapitalisten jetzt Washington DC erobert haben. Недавно проведенные "стресс-тесты" американских банков - это всего лишь последний признак того, что коррумпированные капиталисты сегодня захватили Вашингтон в округе Колумбия.
Nochmals, wie im Fall der Mongolei, China erobert Russland nicht. Опять же, как и в Монголии, Китай не завоевывает Россию.
Also zog Prego los und erfand seine Spaghetti-Sauche komplett neu, und sie brachten eine Variante einer extra-groben Sauce raus, die sofort und komplett den Spaghetti-Saucen-Markt in diesem Land eroberte. Представители "Прего" вернулись к себе, полностью переосмыслили свой соус для спагетти и выступили с партией соусов с твёрдыми кусочками, которая незамедлительно полностью захватила бизнес соусов для спагетти в стране.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!