Примеры употребления "ernst nimmt" в немецком

<>
Ist die Zeit genommen, dass man sie ernst nimmt? Пришло ли время поймать их на слове?
Das, schlage ich vor, ist die Sicht die man hat, wenn man Memetik ernst nimmt. Такой взгляд характерен для меметики, если ее воспринимать как серьезную науку.
Politisch hat sich die Türkei zu einer regionalen Führungsmacht entwickelt - eine Rolle, die das Land sehr ernst nimmt. А в политическом плане Турция становится сейчас значительным региональным лидером, и к этой своей роли она относится очень серьезно.
Wenn man gesellschaftliche Normen ernst nimmt, hat dies Folgen, die das wirtschaftliche System durchdringen - und auch unser Leben im Allgemeineren. Серьезное отношение к социальным нормам - это последствия, широко проникающие в экономическую систему и в наши жизни.
"Die klare Alternative und die besten Nachrichten des Jahres 2012 kamen aus Deutschland, jenem großen Land, das den Klimawandel ernst nimmt. "Явная альтернатива и лучшие новости 2012 года прибыли из Германии - единственной крупной страны, которая восприняла изменение климата всерьез..
In der Zwischenzeit ist ein Erwachsener im Hintergrund der dies aufschreibt und es komplett Ernst nimmt, was sie komplett vom Hocker haut. Все это набирается на компьютере взрослым, который сидит позади, воспринимая это совершенно серьезно, тем самым приводя в восторг детей.
Wenn die Europäer möchten, dass man ihre Ambitionen ernst nimmt, müssen sie einen Weg finden, mit dem Niedergang der europäischen Militärmacht umzugehen. Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи.
Indem er die Stimmung seiner Wählerschaft ernst nimmt, kritisiert Kostunica den Gerichtshof und drückt Zurückhaltung über den Empfang von Frau del Ponte aus. Серьезно учитывая настроение своих избирателей, Костуница критически отнесся к Трибуналу и выразил сдержанное отношение по поводу приезда г-жи дель Понте.
Aber wenn Obama zeigt, dass er dieses Thema ernst nimmt und beabsichtigt, eine Politik der Eindämmung zu verfolgen, würden diese Länder möglicherweise positiv reagieren. Но если Обама покажет, что относится к данной проблеме серьёзно и стремится преследовать политику сдерживания, данные страны, вероятно, отреагируют на это благосклонно.
Die immer weiter auseinander klaffenden Zinsspreads zwischen deutschen Staatsanleihen und denen anderer Länder zeigen, dass man dieses Risiko auf den globalen Anleihemärkten ernst nimmt. Увеличивающийся разрыв между процентными ставками на германские евробонды и евробонды некоторых других стран показывает, что рынок облигаций воспринимает этот риск серьезно.
dass die Wirtschaft ein ‚soziales Gewissen' habe und ihre Verantwortung ernst nimmt, wenn es darum geht für Beschäftigung zu sorgen und die Diskriminierung zu beenden. что у бизнеса есть "социальная совесть" и он серьезно относится к своим обязательствам по обеспечению занятости, устранению дискриминации.
Es ist Zeit, dass die G20 ihr Mandat, sich auf Schritte zur Stabilisierung der Weltwirtschaft zu einigen, ernst nimmt und diese auf einen nachhaltigeren Wachstumskurs bringt. "Большой двадцатке" уже пора начать всерьёз воспринимать мандат, данный ей для поиска шагов по стабилизации глобальной экономики и более устойчивой модели развития.
Jawaharlal Nehru war extrem beliebt, weil man wusste, dass er die freie Rede schätzt, die Ansichten seiner Kritiker ernst nimmt und ihr Recht verteidigt, anderer Meinung zu sein als er. Джавахарлал Неру имел огромную популярность, так как он был известен за поддержку свободы высказываний, серьезное восприятие взглядов своих критиков и защиту их прав не соглашаться с ним.
Es geht auch darum, ob die übrige Welt die Bekenntnisse zur Demokratie und verantwortungsbewussten Regierungsführung in der Neuen Partnerschaft zur Entwicklung Afrikas (NEPAD) und der Gründungsakte der neuen Afrikanischen Union ernst nimmt. Не менее важно, воспримет ли остальной мир серьёзно приверженность порядку и демократии, о чем заявлено в документе о Новом экономическом партнёрства в целях развития Африки (NEPAD) и Учредительном акте нового Африканского Союза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!