Примеры употребления "ermöglichte" в немецком

<>
Ihr Beispiel ermöglichte uns große Träume. Благодаря ее примеру мы смогли мечтать по-крупному.
Und dann ermöglichte eine andere Kommunikationstechnologie neue Medienformen. Затем новая коммуникационная технология сделала возможными новые средства информации.
All diese Auswahl ermöglichte es mir es besser zu haben. Широкий выбор помог мне достичь большего.
Es war wirklich eine außergewöhnliche Landschaft, die eine außergewöhnliche Artenvielfalt ermöglichte. Это был действительно удивительный ландшафт, который был способен поддерживать удивительное биоразнообразие.
Die Einführung von Münzen ermöglichte die Entwicklung vieler neuer Formen der Geschäftstätigkeit. С введением в обращение монет стало возможно развивать много новых видов бизнеса.
Das war wirklich faszinierend, weil es diese Quantifizierung ermöglichte zu den verschiedenen Schlafphasen. Это просто замечательно, потому что теперь мы имеем количественные данные по каждой фазе.
Dieser Boom ermöglichte Südeuropa, den Einkommensunterschied zwischen ihnen und den reicheren Ländern Nordeuropas auszugleichen. Такой успех помог Южной Европе приблизиться по уровню доходов к более богатым странам Северной Европы.
Ihre Führungskraft ermöglichte Europa große Fortschritte bei der Erreichung der Nachkriegsideale - Frieden, Stabilität und Wohlstand. Под их руководством Европа сделала большие шаги навстречу своим послевоенным идеалам мира, стабильности и процветания.
Der Hauptgrund der uns dies ermöglichte war nicht nur Einkommenssteigerung, sondern auch einige zentrale Durchbrüche: И основная причина по которой это произошло заключается не только в увеличение доходов, но также в прорывах в ключевых областях:
Die Vielzahl der Optionen ermöglichte eine weite Anwendung und bahnte den Weg für die digitale Revolution. Разнообразие вариантов обеспечило обширное распространение, что открыло путь к цифровой революции.
Er schickte uns auf eine der besten Schulen der Stadt und ermöglichte uns die beste Bildung. Он отдал нас в одну из лучших школ города, и дал нам прекрасное образование.
Und wir fanden heraus, dass wir in einen positiven Zyklus kamen indem ein Durchbruch den nächsten ermöglichte. И мы обнаружили, что попали в положительный цикл, когда один прорыв способствовал другому.
Mein Vater brachte mich tatsächlich dazu jemanden zu finden, der es ermöglichte, diese Dinge im Großhandel zu verkaufen. В действительности мой отец заставил меня найти человека, кто продал бы мне эту защиту оптом.
Es war natürlich die Hinwendung zu einer rationalen, marktwirtschaftlich orientierten Wirtschaftspolitik, die diesen Ländern eine EU-Mitgliedschaft ermöglichte. Нет сомнений, что именно продуманные меры по переходу к рынку со стороны прежде коммунистических стран и привели их в вступлению в ЕС.
Gleichzeitig ermöglichte die Ausweitung des Zugangs zu Krediten einen Bauboom zur Befriedigung der enormen, bisher unerschlossenen Nachfrage nach Wohnungen. В то же время расширенный доступ к кредитам поддержал строительный бум, чтобы удовлетворить широкий неудовлетворенный спрос.
Der Naira sollte die Unabhängigkeit des Landes stärken, indem er es der Zentralbank ermöglichte, ihre eigene Geldpolitik zu gestalten. Найра предназначалась для укрепления независимости страны, предоставляя возможность центральному банку преследовать свою собственную валютную политику.
Tatsächlich hat die Inflation im vergangenen Jahr einen Höchststand erreicht, was eine erforderliche Korrektur der realen Immobilienpreise bequem ermöglichte.) На самом деле, инфляция укрепилась за последний год, удобно облегчая необходимую коррекцию в реальной цене на дома.)
Die gewaltige Ausdehnung des Sowjetreiches ermöglichte der Menschheit die Erforschung des Kosmos sowie ihre potenzielle Ausdehnung über die Erde hinaus. Великая экспансия Советской империи привело человечество к исследованию космоса и, возможно, приведет к экспансии людей за пределами Земли.
Diese Asymmetrie ermöglichte zwar institutionelle Konvergenz und die Übernahme der EU-Standards im Osten, aber nicht den Transfer von Ressourcen. Асимметрия облегчила передачу на восток норм и установленной конвергенции ЕС, но не соизмеримую передачу ресурсов.
Hier also sind 12 Gründe, warum Amerika die Gelegenheit für eine durch den russisch-iranischen Plan ermöglichte diplomatische Lösung ergreifen sollte. Итак, вот 12 причин, почему Америке стоит воспользоваться этой возможностью для дипломатического урегулирования, которую предоставляет российско-иранский план.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!