Примеры употребления "erkundeten" в немецком с переводом "исследовать"

<>
Переводы: все31 исследовать20 изучать10 другие переводы1
Vor zehn Jahren unternahmen wir eine bedeutende Forschungsreise, auf der wir den B-15, den größten Eisberg in der Geschichte, erkundeten, der vom Ross-Shelfeis abbrach. 10 лет назад было плодотворное путешествие, во время которого мы исследовали этот огромный айсберг, Б-15, самый большой айсберг за всю историю, который откололся от шельфового ледника Росса.
Wir können die unbekannte Seite der hawaiianischen Inseln erkunden. Мы можем исследовать другую сторону Гавайских островов.
Das war wohl einer der schwierigsten Orte zum Erkunden. Это, наверное, было самое тяжелое место для исследования.
Für Künstler erschaffen wir neue Welten welche wir entdecken und erkunden können. Для художников создаются новые миры, готовые для открытий и исследований.
China ist dabei, die Gasfelder nahe der Grenzelinie, so wie Japan sie definiert, zu erkunden. Китай исследует месторождения газа недалеко от японской границы.
Dann werden Sie es nutzen können und erkunden können, was Ihre eigene persönliche Mythologie sein könnte. И вы будете в состоянии использовать все это для исследований того, какой могла бы быть ваша личная мифология.
Ich habe sie intensiv erkundet, in den gesperrten Teilen, und habe mich auf der Stelle verliebt. Я очень тщательно исследовала районы, закрытые для доступа, и просто влюбилась в них с первого взгляда.
Häufig erkunden sie Themen der Globalisierung und Urbanisierung, und ihre Heimat Delhi ist oft ein Element ihrer Arbeit. Они исследуют темы глобализации и урбанизации, а родной Дели - частый элемент в их работах.
Und doch haben wir endlich die Instrumente, die uns helfen werden diese Welt zu erkunden und sie zu verstehen. И наконец-то у нас есть инструменты, которые позволят нам по-настоящему исследовать этот мир и понять его.
Ich möchte die Gelehrten dazu aufrufen, das Thema Mitgefühl in ihrer eigenen Tradition und der Tradition anderer zu erkunden. Хочу призвать ученых исследовать тему сострадания в своей культуре и в традициях других народов.
Auf diesen Erfolgen aufbauend erkundet die gegenwärtige Forschung neue Arzneimittel, insbesondere die Mittel, die auf unseren zunehmenden biologischen Einsichten beruhen. Недавний анализ, построенный на основе этого успеха, исследует новые препараты, в частности те, которые полагаются на наше растущее понимание в сфере биологии.
Nachdem ich diese jüngst verlassenen Gebäude erkundet hatte, hatte ich das Gefühl, dass alles sehr schnell in Ruinen zerfallen könnte: После исследования недавно заброшенных зданий, я почувствовала, что любая вещь может чрезвычайно быстро обратиться в руины:
Ich habe ihm gesagt, wie sehr ich es liebe, die Welt in meinen Händen zu halten und sie indirekt zu erkunden. и рассказала, как это здорово держать в руках мир и исследовать его.
Es erkundet unsere Weltanschauungen und es hilft uns - es hilft mir zumindest - zu sehen, was andere denken, zu sehen, wo sie herkommen. он исследует наше мировоззрение и помогает нам, во всяком случае мне, увидеть, что думают другие, увидеть, почему они так думают.
Nachdem ich den Untergrund von Paris erkundet hatte, beschloss ich, aufzusteigen, und ich habe ein Gothisches Monument bestiegen, das mitten in Paris steht. После исследования парижского подземелья я решила залезть наверх и поднялась на готический монумент, который находится в самом центре Парижа.
Ich wurde in dieses lockere, internetbasierte Netzwerk aufgenommen, wo Leute regelmäßig städtische Ruinen erkunden, wie stillgelegte U-Bahnhöfe, Tunnel, die Kanalisation, Aquädukte, Fabriken, Krankenhäuser, Schiffswerften usw. Меня приняли в это обширное интернет-сообщество людей, которые постоянно исследуют разные городские развалины, например, заброшенные станции метро, тоннели, коллекторы, акведуки, заводы, больницы, верфи и т.д.
Man skizzierte einige der Maßnahmen, die erwogen werden sollten und etablierte eine Arbeitsgruppe, die den Weg nach vorne, eventuell unter der Führung einer neu zu gründenden Expertengruppe, erkunden sollte. Были обрисованы некоторые меры, которые подлежат рассмотрению, а также была создана рабочая группа для исследования возможностей продвижения вперед, возможно, под управлением вновь созданной экспертной группы.
Was sich bei den Meeressäugern innerhalb von Zig-Millionen von Jahren entwickelt hat, ist die Fähigkeit Schall zu nutzen, um ihre Welt zu erkunden und zugleich miteinander in Kontakt zu bleiben. За последние десятки миллионов лет морские млекопитающие развили способность полагаться на звук, чтобы исследовать свой мир и чтобы оставаться на связи друг с другом.
Ich wünsche mir Ihre Hilfe dabei, die wilden Ozeane auf eine Art und Weise zu erkunden und zu beschützen, die sie wieder gesunden lässt und dadurch die Hoffnung für die Menschheit gesichert wird. Я надеюсь на вашу помощь в исследовании и защите дикой природы океана, Я надеюсь, что нам удастся вернуть ему здоровье и тем самым подарить человечеству надежду на дальнейшую жизнь.
Wir alle kommen neugierig auf die Welt und sind mit dem psychologischen Antrieb ausgestattet, die Welt zu erkunden und unseren Aktionsradius in dem Maße zu erweitern, wie wir glauben, ihn bewältigen zu können. Все мы приходим в мир любопытными, экипированными психологическим двигателем, чтобы исследовать мир и расширять те горизонты, которые мы по нашему мнению достигли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!