Примеры употребления "erinnert" в немецком

<>
Es erinnert an jiu jitsu: Это похоже на джиу-джитсу:
Erinnert Sie das nicht an ein tolles Aktienprogramm? Разве это не напоминат вам биржевые программы?
Den Fortschritten dieser Länder zuzuschauen erinnert an einen Marathon. Следить за развитием стран - это как смотреть марафон.
Die absichtliche Manipulation des Weltklimas erinnert an Science-Fiction. Намеренное управление климатом земли выглядит чем-то из области фантастики.
Das erinnert mich an eine Schlagzeile, die ich kürzlich sah: Вспомнился недавний заголовок в газете:
Sie erinnert stark an James-Bond-Filme und Kipling Balladen. Она пропахла фильмами о Джеймсе Бонде и балладами Киплинга.
Dies könnte tatsächlich ein Moment sein, der an Nixon in China erinnert. Это, вообще, могло бы стать чем-то вроде "Никсона в Китае":
Sie werden mit dem roten Band verpackt, das uns alle an Aids erinnert. Упаковывают в упаковки изображением с красной ленты, символизирующей ВИЧ,
Es könnte etwas sein, wofür man sich an uns erinnert während Tausenden von Jahren. За это нас запомнят на века.
Wenn die Geschichtsbücher geschrieben werden wird unser Zeitalter, denke ich, wegen drei Dingen erinnert werden. Когда будут писаться книги по истории, я думаю, наш век будет знаменит тремя моментами.
Das Parlament erinnert stark an einen Viehmarkt, so verbreitet ist der Kauf und Verkauf von Abgeordneten. Покупка и продажа законодателей столь эндемична, что парламент сильно похож на рынок скота.
Das ist also sein offizieller wissenschaftlicher Name, und erinnert an die Tiefen, in denen er vorkommt. И сейчас это является ее официальным научным именем, в честь ее глубоководного происхождения.
Das erinnert mich an ein schönes Zitat des Heiligen Augustinus aus "De civitate Dei", in der er schreibt: Мне нравится прекрасная цитата из "О граде Божьем" Святого Августина, где он говорит:
Zunächst einmal erinnert die Art und Weise, wie diese Frau innerhalb von nur zehn Jahren behandelt wurde, an Blutvergiessen. На метод, которым лечили эту женщину, не более чем через 10 лет, будут смотреть как на кровопускание.
Die aktuelle Situation erinnert viel eher an den Golfkrieg, als an Kriege, die zu einer besseren Wirtschaftslage geführt haben. Текущая ситуация намного ближе к войне в Персидском заливе, чем к войнам, которые способствовали экономическому росту.
Wenn man sich an solche Dinge erinnert, wird einem mit Macht bewusst, warum farbige Frauen weißen Frauen nicht trauen. Взгляд назад на подобные вещи дает нам ясное представление о том, почему цветные женщины не доверяют белым женщинам.
Sie sind nicht wirklich die Pandemie, an die ihr explosives Wachstumsmuster erinnert, doch ist ihr Entstehen auch nicht vollkommen positiv. Они не представляют собой такую пандемию, как кажется, исходя из их взрывоподобной модели роста, но и их появление не является абсолютно благоприятным явлением.
Sie erkennen also, dass das Ansehen von Informationen und Daten in dieser Weise sehr an Schwimmen in einer lebendigen Informationsgrafik erinnert. То есть вы поняли, что рассматривая информацию таким образом вы как будто плаваете в изменяющемся море информации.
Wir neigen in der modernen säkularen Welt zu dem Glauben, dass, wenn man jemandem einmal etwas sagt, er sich daran erinnert. В светском мире мы склонны верить, что стоит нам сказать кому-то что-то один раз, они это запомнят.
Und er sieht mehrere Menschen in einer Szene, erinnert sich daran wo einzelne Personen sind und schaut, sich erinnernd, von Person zu Person. Он видит множество людей, запоминает, где находится каждый человек, и переводит взгляд с человека на человека, запоминая людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!