Примеры употребления "erhalts" в немецком

<>
Im Falle eines Erhalts der Brust ist die Strahlentherapie - abgesehen von einigen ungewöhnlichen Fällen - unabdingbar. В случае сохранения груди, облучение необходимо с самого начала, за исключением нетипичных обстоятельств.
Denn der Erhalt einer Schwangerschaft ist von Hormonen abhängig. Потому что сохранение беременности зависит от гормонов.
Zahlbar nach Erhalt der Rechnung После получения счета
Die Aussichten für eine Modernisierung oder selbst den Erhalt des nationalen Gesundheitssystems verringern sich mit jedem Jahr. Перспективы обновления или хотя бы сохранения системы здравоохранения тают с каждым годом.
Die Frist beginnt frühestens mit Erhalt dieser Belehrung Срок начнется не раньше получения этой инструкции
Hin- und hergerissen zwischen seinen beiden Zielen, hat China dem Erhalt der Kim-Dynastie eine höhere Priorität eingeräumt. Разрываясь между этими двумя целями, Китай отдал приоритет сохранению династии семьи Ким.
Wir bestätigen dankend den Erhalt des obengenannten Schreibens С благодарностью подтверждаем получение вышеуказанного письма
Schließlich bestimmt der Staat die Menge des Papiergeldes und ist für den Erhalt von Energie und natürlichen Ressourcen verantwortlich. В конце концов, государство определяет объем предложения бумажных денег и отвечает за сохранение энергии и природных ресурсов.
Die Frist beginnt frühestens mit Erhalt der Ware und dieser Belehrung Срок начнется самое раннее с момента получения товара и этой инструкции
Infolgedessen verfügen wir jetzt über eine Ausgangslinie, anhand derer wir Fortschritte beim Erhalt von Pflanzen auf aller Welt messen können. В результате мы сейчас имеем основную линию, от которой мы будем измерять прогресс в сохранении растений по всему миру.
Sprachkenntnisse müssen sowohl für den Erhalt als auch die Verlängerung der Arbeitserlaubnis nachgewiesen werden. Знание языка придется подтверждать и для получения, и для продления разрешения на работу.
der Erhalt guter Beziehungen zwischen den USA und China wird in diesem Jahrhundert eine zentrale Determinante für die globale Stabilität sein. Сохранение хороших отношений между США и Китаем будет главным определяющим фактором глобальной стабильности в этом веке.
Letzterer hat Aufsehen erregt, indem er der Kommission die Funktionsweise des "Systems" für den Erhalt öffentlicher Aufträge erklärt hat. Последний взорвал настоящую бомбу, поведав следствию о "системе" получения государственных контрактов.
Der Nationalkongress bleibt eine Volkspartei, die sich zum Erhalt des indischen Pluralismus bekennt und sich der Identitäts- und Interessenvielfalt innerhalb dieses Vielvölkerstaates bewusst ist. Конгресс остается партией "большой палатки", приверженной к сохранению индийского плюрализма и осознания сложности индивидуальности и интересов многочисленных народов Индии.
Im Jahr 2000, vor Gründung des Globalen Fonds, starben Infizierte in den Entwicklungsländern an AIDS, ohne eine Chance auf den Erhalt lebensrettender antiretroviraler Medikamente zu haben. Еще в 2000 году, до создания Глобального фонда, инфицированные в развивающихся странах умирали от СПИДа без каких-либо шансов на получение жизненно важных антиретровирусных лекарств.
Somit ist es nicht schwarzseherisch, laut und deutlich Besorgnis über den Erhalt des Gemeinschaftsgedankens zu bekunden, an dem sich Europa in den vergangenen fünfzig Jahren erfreuen konnte. Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой.
Die an Erfindungshöhe und Neuheit angelegten Maßstäbe für den Erhalt eines Patents sind strenger (besonders in Bezug auf Medikamente), und das "Evergreening" bestehender Patente - Patentschutz für schrittweise Folgeerfindungen - ist nicht zulässig. стандарты неочевидности и новизны, необходимые для получения патента, строже (особенно если они касаются лекарственных средств), также запрещается "продление жизни" существующих патентов - или патентная защита на дополнительные последующие инновации.
Es besteht nunmehr kein Zweifel daran, dass sich die deutsche Regierungschefin zum Erhalt der Europäischen Union und der Eurozone bekennt und daran arbeiten wird, dieses Ziel zu erreichen. Теперь нет никаких сомнений в том, что Меркель хочет направить Германию на путь сохранения и Европейского Союза, и еврозоны, и что она будет стремиться достичь этой цели.
Eine konkrete Maßnahme, die auf Bali ergriffen werden sollte, ist die Unterstützung der Initiative der Rainforest Coalition, einer Gruppe von Entwicklungsländern, die Hilfe für den Erhalt ihrer Wälder verlangt. Одно конкретное решение, которое должно быть принято на Бали, - это поддержка инициативы Коалиции тропических лесов - группы развивающихся стран, которые просят помощи для сохранения своих лесов.
Chirurgen und Pathologie-Laboratorien, die den Erhalt der Brust durchführen, müssen in der Lage sein, ein geeignetes Verfahren zu bestimmen, damit die Patientinnen mit dem besten Ergebnis rechnen können. Хирурги и специалисты - патологи лабораторий, осуществляющие сохранение груди, должны иметь навыки определения адекватности процедуры, для обеспечения пациентам наилучших результатов лечения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!