Примеры употребления "erfuhr" в немецком

<>
Переводы: все216 узнавать150 испытывать29 другие переводы37
Tom erfuhr die Wahrheit von Mary. Том узнал правду от Мэри.
Aber sogar 25 Jahre später kann ich nur schwer die Verbindung schaffen zwischen dem, was ich heute über das Unglück weiß, und dem, was ich damals erfuhr. Но даже спустя 25 лет я испытываю затруднения, пытаясь связать то, что я действительно знаю о данной катастрофе, с тем, что мне было известно тогда.
Sie erfuhr, welche Rechte sie hat. и узнала о своих правах.
Aber diese Welle begann, und wenn ich sie in Frage stellte oder versuchte, sie zu stoppen oder darauf zurückzublicken, dann erfuhr ich oft eine Art Peitscheneffekt oder das Gefühl, ich könnte mir das Genick brechen. Но эта волна пошла, и как только я начинаю поддвергать её сомнению, пытаться остановить или оглянуться на нее, я испытываю резкую боль и чувствую, что могу сломать шею.
Ich erfuhr davon aus vertrauenswürdiger Quelle. Я узнал об этом из достоверных источников.
Die Öffentlichkeit erfuhr inzwischen neue Fakten. Тем временем общественность узнала новые факты.
Ich fand Freunde und erfuhr von persönlichen Geschichten. Я начала знакомиться с ними и узнавать их истории жизни.
Den Preis für die Waffe erfuhr ich erst dort Цену ствола я узнал только там
Bald darauf erfuhr ich, dass es ein Junge werden würde. и вскоре мы узнали, что ожидаем мальчика.
In der französischen Besatzungszone (so erfuhr ich später) war man weniger hoffnungsvoll. В зоне, оккупированной Францией (я узнал об этом позже), ситуация была не такая обнадеживающая.
Noch als Teenager erfuhr ich, unser Kriegsziel sei die gesellschaftliche und politische Umgestaltung. Будучи еще подростком, я узнал, что целью войны был общественный и политический переворот.
Später erfuhr Tom, dass die Frau, die er im Park getroffen hatte, Maria war. Позднее Том узнал, что женщина, которую он встретил в парке, была Мэри.
In den letzten paar Jahren erfuhr ich dann vom Pacific Garbage Patch und vom Nordpazifikwirbel. За последние несколько лет я узнала о Большом тихоокеанском мусорном пятне и мусоровороте.
Selbst die Regierung erfuhr über das Erdbeben von senen eigenen Bürgern anstatt von der Shinhan Nachrichtenagentur. Даже правительство узнало о землетрясении от самих граждан, а не от агентства новостей "Синьхуа".
Tatsächlich war er schon einige Zeit Präsident, als die Öffentlichkeit von seiner berüchtigten "Liste der Feinde" erfuhr. Действительно, дела шли нормально какое-то время его президентского срока до тех пор, пока общественность не узнала о его печально известном "списке врагов".
Die kenianische Polizei erfuhr von dem Tod des Mädchens, und rechtliche Schritte gegen die Männer werden eingeleitet. Полиция Кении узнала о смерти девочки, и теперь мужчин ждет судебное разбирательство.
Als ich vom Verschwinden der Honigbiene erfuhr, vom Bienenvolk-Kollaps, brachte es mich dazu, zur Tat zu schreiten. Когда я узнал об исчезновении пчёл, о синдроме разрушения колоний, это стало для меня сигналом к действию.
Nachdem ich Bimini verlassen hatte erfuhr ich, dass dieses Habitat planiert wird um ein neues Golfresort zu schaffen. После того, как я покинул Бимини, я узнал, что эта среда обитания акул была уничтожена бульдозерами для постройки нового поля для гольфа и курорта.
Und wie ich dann über die sogenannte e-Patient-Bewegung erfuhr - Ich werde Ihnen erklären, was diese Bezeichnung bedeutet. И о том, как затем я узнал о так называемом движении е-пациентов - я объясню, что означает этот термин.
Es stimmt natürlich, dass die Welt zuerst durch schwedische Wissenschaftler von der Katastrophe in Tschernobyl erfuhr, was den Eindruck erweckte, wir würden etwas verbergen. Конечно, впервые мир узнал о чернобыльской катастрофе от шведских ученых, которые пытались создать впечатление, что мы что-то скрывали.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!