Примеры употребления "erfüllen" в немецком

<>
Er opferte seine Gesundheit, um seine Pflicht zu erfüllen. Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг.
Ich werde diesen Wunsch erfüllen. Я исполню это желание.
Und nehmen Sie sich immer Zeit dafür, die Blumen zu riechen, und lassen Sie sich mit Schönheit erfüllen, und entdecken Sie erneut dieses Gefühl des Staunens. И, пожалуйста, останавливайтесь, чтобы понюхать цветы и позволить им наполнить вас красотой и вновь открыть в себе это чувство восторга.
Mir wurde klar, dass sich meine Vorstellung eines unterhaltsamen Lebens als Karmapa nicht wirklich erfüllen würde. Оказалось, что моим фантазиям о занимательной жизни Кармапы не суждено было сбыться.
Und dieses zu erfüllen, ist in Israel keine geringe Leistung. И в Израиле его осуществление будет очень трудным.
Neu ist die Einbindung der Medizin, um diese Sehnsucht nach Selbsttransformation zu erfüllen. Что здесь внове, так это вовлечение врачей в процесс исполнения этих желаний изменить себя.
Soweit wie möglich werden wir dann diesen Wunsch erfüllen Мы выполним эту просьбу, если это будет возможным
Wen die Götter strafen wollen, dem erfüllen sie seine Wünsche. Боги исполняют желания тех, кого хотят уничтожить.
Es kann auch Ihre Antwort sein, wenn Sie den lebendigen Gott suchen und Ihm erlauben, Ihr Leben zu erfüllen und Ihnen Vertrauen in die Zukunft zu schenken. Он может быть вашим тоже, тогда как вы ищете живого Бога и позволяете Ему наполнить вашу жизнь и дать вам надежду на будущее.
2009 sagten Ferguson und Schularick angesichts dieser Verwerfungen den Zusammenbruch Chimerikas voraus - eine Prognose, die sich zu erfüllen scheint. В 2009 году эти искажения дали повод Фергюсону и Шуларику спрогнозировать распад Кимерики - предсказание, которое, по-видимому, начинает сбываться.
Die auf diese Weise an die Wand gedrängten Palästinenser sehen langsam keine andere Möglichkeit, ihre nationalen Bestrebungen zu erfüllen, als radikale Taktiken. Тем самым доведенные до крайности, многие палестинцы уже не видят никакой другой альтернативы для осуществления своих национальных стремлений, кроме радикальной тактики.
Und siehe da, wir sind wieder zur Harmonie zurückgekehrt, und dabei, die Träume von Kopernikus zu erfüllen. И вот, мы вернулись к гармонии и к исполнению мечты Коперника.
Beitrittswillige Länder strengten sich gewaltig an, um diese Bedingungen zu erfüllen. Страны-кандидаты приложили невероятные усилия для того, чтобы выполнить эти условия.
Wen die Götter vernichten wollen, dem erfüllen sie seine Wünsche. Боги исполняют желания тех, кого хотят погубить.
Doch obwohl es das drittärmste Land in der EU ist, muss Lettland aufgrund der Entscheidung der Europäischen Kommission Emissionsquoten von reicheren EU-Mitgliedern erwerben, die die Umwelt stärker verschmutzen und wenig unternommen haben, um ihre Kyoto-Verpflichtungen zu erfüllen. Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу.
Ist Europa tatsächlich bereit, diese Anstrengungen zu unternehmen, sollte sich sein Wunsch nach einem Sieg Kerrys erfüllen? Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит?
Denn um diese große Aufgabe zu erfüllen, müssen wir dazu fähig sein. Чтобы выполнить эту великую миссию, нам придется найти способ это сделать.
Ohne amerikanische Unterstützung hat er nur wenig Hoffnung Legitimität zu erlangen, geschweige denn, seine Aufgabe effektiv zu erfüllen. Без американской поддержки у него мало шансов обрести легитимность, не говоря уже об эффективном исполнении своей миссии.
Doch um ein solches gestärktes Mandat effektiv zu erfüllen, braucht der IWF starke politische Unterstützung, damit die Länder seinem Rat auch folgen. Однако для эффективного исполнения такого усиленного мандата МВФ нуждается в сильной политической поддержке, которой будут следовать страны также по собственному совету фонда.
Wir können Ihre Bitte nach Änderung unseres letzten Angebots leider nicht erfüllen К сожалению, мы не можем выполнить Вашу просьбу после внесений изменений в последнюю редакцию коммерческого предложения
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!