Примеры употребления "erbe" в немецком

<>
Ein drittes Erbe war die niedrige Inflation. Третьим же наследием оказалась низкая инфляция.
Unsere Bildungssysteme sind ein Erbe des 19. Нужно ли нам повторять унаследованные способы устройства жизни?
Aber unser sowjetisches Erbe rechtfertigt nicht alles. Однако советское наследство не может служить оправданием всего происходящего.
Doch jeder behauptet, der rechtmäßige Erbe Juan Peróns zu sein. Однако все они представляют себя полноправными наследниками Хуана Перона.
Dem entsprechend erben die Kinder reicher Eltern unter Umständen deren Reichtum, doch dies ist ein soziales und kein genetisches Erbe. Подобным образом дети богатых родителей могут наследовать богатство, но это социальное, а не генетическое наследство.
Ich sage mal, das ist mein wissenschaftliches Erbe. Буду считать это моим научным наследием.
Welches Erbe werden die Nachfolger Jiangs antreten? Какой Китай унаследуют правопреемники Цзяна?
Tatsächlich hat Obama ein fast hoffnungsloses Erbe übernommen. По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно.
An diesem Tag forderte ich Drusenführer Walid Dschumblatt und den Chef der Zukunftsbewegung Saad Hariri, Sunnit und politischer Erbe seines ermordeten Vaters, auf, dieses Anliegen zu ihrer obersten Priorität zu machen. В этот день я убедил лидера друзов Валида Джумблатта, а также лидера "Движения за будущее" Саада Харири, который является суннитом и политическим наследником своего убитого отца, сделать это своим главным лозунгом.
Also möglicherweise ist das mein Erbe - Simons Haifisch-Schleim. Вполне вероятно моим наследием будет акулья слизь Саймона.
Ein weiteres Erbe war eine flexible, deregulierte Wirtschaft mit ziemlich niedrigen Grenzsteuersätzen, eine Erbschaft der Reagan-Bush Ära. Во-вторых, из эры правления Рейгана-Буша Клинтон унаследовал гибкую, дерегулированную экономику с достаточно низкими ставками налогообложения.
Viele ehemalige Kolonien haben Jahre gebraucht, dieses Erbe zu bewältigen. Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий.
Das verallgemeinerte offizielle Urteil und die Darstellung Lin Piaos (Mao Zedongs ehemaliger Vize-Präsident und designierter Erbe, der gegen ihn rebellierte) und der "Viererbande" als Sündenböcke verdunkeln die Verbrechen Maos und der Partei sowie die im System verwurzelten Fehler. Распространенный официальный вердикт, а так же использование Линь Бяо (вице-президента Мао Цзэдуна и предполагаемого наследника, который против него и восстал) и "Банды Четырех" в качестве козлов отпущения, затеняют преступления Мао и Партии, так же как и значительные недостатки в системе.
Dies ist das Erbe, welches wir den zukünftigen Generationen hinterlassen. И это то наследие, которое мы оставляем будущим поколениям.
Er tritt einfach nur ein Erbe an, von dem er schon lange der Meinung war, dass es ihm zustünde. он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву.
Er hinterlässt ein Erbe, um das man den neuen Präsidenten nicht beneidet. Джордж Буш оставил своему преемнику незавидное наследство:
Die Investition in Technologie und Infrastruktur ist tatsächlich unser Erbe. И вложения этих технологий и этой инфраструктуры на самом деле и составляют наше наследие.
Die 2005 gewählte PiS-geführte Regierung hatte eine rasch wachsende Konjunktur geerbt, doch tat nichts, um dieses Erbe zu stärken. Правительство во главе с PiS, избранное в 2005 году, унаследовало быстрорастущую экономику, но не сделало ничего для того, чтобы укрепить это наследие.
Es ist ihr Erbe, und das hier ist mein Aufruf an jeden von Ihnen: Так что это её наследство, и я думаю, что мой призыв к действию будет таким:
Die Westeuropäer, denen dieses Erbe erspart blieb, sollten unsere Warnungen erhören. Западные европейцы, которые были избавлены от такого наследия, должны принять во внимание наши предупреждения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!