Примеры употребления "eröffnet" в немецком

<>
Переводы: все202 открывать113 открываться47 другие переводы42
Das Wettrennen war schließlich eröffnet. Наконец, началась гонка.
Diese Schule wurde 1650 eröffnet. Эта школа была основана в 1650-ом году.
Asiens neue Schlagkraft eröffnet enorme Perspektiven. Новое влияние Азии является довольно многообещающим.
Trotzdem hat Tony Snow keines eröffnet. Однако Тони Сноу не участвовал в ней.
China hat soeben ein nationales Gewebezüchtungs-Center eröffnet. Китай только-что запустил национальный центр по исследованию тканей.
Nun hat die Technologie eine neue Dimension der Kriegführung eröffnet: И теперь технологии принесли новое измерение в способы ведения войны:
Die Karte eröffnet den Spielern zudem die Möglichkeit eigene Limits festzulegen. Но карта также дает игрокам возможность установить ограничения для себя.
Das Rennen um den wichtigsten wirtschaftspolitischen Job der Welt ist eröffnet. Продолжается гонка, чтобы занять самую важную должность по экономической политике в мире.
Michelle Kaufman hat neue Denkweisen über Architektur in der Umwelt eröffnet. Мишель Кауфман стала пионером в области новых подходов к архитектуре, ориентированной на окружающую среду.
Es wurden regelmäßige Busverbindungen eröffnet und ein hoher türkischer Bankenvertreter meinte: Как сказал один высокопоставленный турецкий банковский чиновник:
Die aktuelle Lage freilich eröffnet eine Chance - zum Guten wie zum Schlechten. К лучшему или к худшему, обстоятельства сегодняшнего дня, тем не менее, предоставляют возможность проявить себя.
Seine Ablehnung eröffnet die Möglichkeit freierer Märkte und schnellerer Einkommenszuwächse in Zentralamerika, sowie gesündere Demokratien. Если конгресс отклонит его, он тем самым предоставит Центральной Америке шанс на создание более свободных рынков и более быстрый рост доходов, а также на укрепление демократического строя.
Die neuen Zahlen haben einen Feuersturm der Diskussionen eröffnet und Verschwörungstheoretikern Tür und Tor geöffnet. Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора.
Die Entfernung der Einstimmigkeitsklausel eröffnet zugegebenermaßen eine Möglichkeit, dieses Hindernis zu umschiffen und den Pakt umzusetzen. Конечно, удаление пункта о единогласном одобрении дает возможность избежать этого препятствия и обеспечивает выполнение пакта.
Die Diplomatie eröffnet einem Präsidenten jedoch eine Möglichkeit, seine Autorität für zukünftige heimische Schlachten zu stärken. Дипломатия, тем не менее, предоставляет президенту возможность усилить свой авторитет для будущих сражений дома.
Und wenn man all das darstellt, dann eröffnet uns das eine neue Sicht der menschlichen Natur. И когда собираешь это всё воедино, получается новый взгляд на природу человека.
Nach seiner Promotion in Harvard hat er eine kleine Beratungsfirma im Ort White Plains, New York eröffnet. Он окончил Гарвард с докторской степенью и организовал небольшую консалтинговую контору в Уайт Плейнз, на севере штата Нью-Йорк.
Doch eröffnet Webers Gegenstimme die Möglichkeit, dass kleine Länder das Zentrum und die großen Mitglieder überstimmen könnten. Но несогласие Вебера обнаружило возможность того, что маленькие страны могут выиграть голосование против средних и крупных стран-членов.
Blickt man auf die Wirtschaft, dann eröffnet sie jetzt wirklich nur Chancen für Leute mit besserer Bildung. И если вы посмотрите на экономику, возможности сейчас предоставляются только людям с лучшим образованием.
Von den 219 bekannten internationalen Schiedsverfahren, die Investitionsprojekte betreffen, wurden zwei Drittel in den letzten drei Jahren eröffnet. Из 219 известных международных арбитражных дел, касающихся инвестиционных проектов, около 2/3 были инициированы в последние три года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!