Примеры употребления "entschloss" в немецком

<>
Переводы: все76 решаться43 другие переводы33
Er entschloss sich, Feuerwehrmann zu werden. Он решил стать пожарным.
Er entschloss sich, seine Abreise zu verschieben. Он решил отложить свой отъезд.
Also entschloss ich mich, für ein Jahr zu schließen. Поэтому я решил закрыться на один год.
Also entschloss ich, mich auf die Suche zu machen. И я начал поиски
Nach einigem Zögern entschloss sich Phelps, nach dem College weiterzustudieren. После некоторых колебаний Фельпс решил специализироваться в этой области.
Das war der Zeitpunkt, als ich entschloss, etwas tun zu müssen. В тот момент я и решил, что должен что-нибудь предпринять.
Stattdessen entschloss sich die Regierung Bush den Krieg im Wesentlichen allein zu führen; Однако администрация Буша решила вести войну самостоятельно.
Ich entschloss mich, die Arbeit zu machen, wie schwer auch immer sie wäre. Я решил сделать эту работу, какой бы трудной она ни была.
Ich entschloss mich, diese Bewegung zu untersuchen, indem ich Bäume in Künstler verwandelte. И я решила исследовать это движение, превратив деревья в художников.
Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich. Ученик решил сократить домашнюю работу путем удаления всех несущественных деталей.
Er entschloss sich nicht in das Internet zu investieren, behielt sein Geld, sondern investierte in Computerspiele. Решил не продолжать бизнес в Интернете, сохранил свои деньги, и решил перейти на компьютерные игры.
Statt den Gläubigern privater Banken Haircuts aufzuerlegen, entschloss sich die irische Regierung, die gesamte Schuldenlast den Steuerzahlern aufzubürden. Вместо того чтобы заставить кредиторов частных банков частично простить долги, ирландское правительство решило переместить все долговое бремя на налогоплательщиков.
Und es hat sich als so viel Spaß herausgestellt, dass ich mich entschloss weitere solche Dinge zu tun. Мне это было настолько интересно, что я решил продолжить и сделать ещё кое-что из этой же серии.
Angeblich gab es eine solch große Hungersnot, dass der König von Lydien sich zu einer verrückten Idee entschloss. По-видимому, был такой сильный голод, что король Лидии решил, что придется сделать что-то невообразимое.
Und so entschloss ich mich, dass ich, anstelle ein Produkt zu erschaffen, es einer ganzen Gruppe von Mitentwicklern eröffnen würde. И так я решила, вместо того чтобы создавать товар, я открою все это группе соучастников по разработке.
Ich entschloss mich, ein Chorstück zu komponieren - ein paar Jahre später - als Geschenk für diesen Dirigenten, der mein Leben verändert hat. Я решил написать хоровое произведение несколькими годами позже, в подарок тому дирижёру, который изменил мою жизнь.
Ich entschloss mich, es auf die Spitze zu treiben, und alles in der Bibel wörtlich zu nehmen, ohne wenn und aber. Я решил довести это до логического завершения и трактовать каждое слово в Библии буквально, без разбора.
Bevor ich mich entschloss gegen den Herausgeber, der mich vor einer Woche feuerte, zu protestieren, machte auch ich mich der Mittäterschaft schuldig. Прежде чем объявить протест редактору, уволившему меня неделю тому назад, я сам был повинен в бездействии и конформизме.
Zusammen mit einem Freund entschloss er sich, ohne Seile oder Ausrüstung auf einen Redwood zu steigen, um zu sehen, was dort oben war. И вместе со своим другом он предпринял взобраться на секвойу, не используя веревок или другого снаряжения, чтобы увидеть, что происходит наверху.
Weil ich neu in der Stadt war, hatte ich keinen Zugang zu einer Bühne, also entschloss ich mich, meine eigenen öffentlichen Bühnen zu schaffen. Будучи новичком в городе, я не имел доступа к сцене, поэтому решил делать постановки в публичных местах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!