Примеры употребления "entscheidet" в немецком

<>
Wie also entscheidet man, wann und wo? Так как же определить, когда и где это делать?
Viel wird davon abhängen, wer sich entscheidet, zur Wahl zu gehen. Очень многое будет зависеть от того, кто придет на выборы.
Allein das Schicksal (und vielleicht Rauchen) entscheidet, wer an Krebs erkrankt. будто лишь судьба (да еще, возможно, курение) определяет, кто получит рак.
Das Leben beginnt, wenn man entscheidet, was man von ihm erwartet. Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
Sie entscheidet über die Stimmung der Öffentlichkeit und bestimmt die politische Tagesordnung. Она определяет общественные настроения и устанавливает политическую программу.
Wer entscheidet über die Wählbarkeit der Kandidaten und wie werden solche Entscheidungen umgesetzt? кто должен оценивать приемлемость кандидатов и как обязать их починиться результатам оценки?
Wird die KLA die Büros freiwillig räumen, wenn eine demokratische Wahl gegen sie entscheidet? Охотно ли KLA откажется от управления если демократическое движение не выступит на их стороне?
Es ist jedoch die Ausgewogenheit politischer Kräfte, die über die Glaubwürdigkeit einer solchen Rechtfertigung entscheidet. Но именно баланс политических сил определяет, насколько правдоподобно такое объяснение.
Aber es besteht Grund zur Sorge, wenn er sich nicht für einen gesünderen Lebensstil entscheidet. Но основания для волнений появятся, если он не будет вести более здоровый образ жизни.
Wer das Rennen für sich entscheidet, beschert seiner Volkswirtschaft einen Zuwachs im Ausmaß eines saudiarabischen Ölfeldes. Страна, которая станет первой, сможет добавить своей экономике эквивалент нефтяных месторождений Саудовской Аравии.
Wenn Präsident Bush sich dann für einen Sturz des Regimes entscheidet, sollte sich Europa nicht heraushalten. Если при этом президент Буш предпочтет выбрать смену режима, то Европе не следует от этого уклоняться.
Der Kreditgeber, der das Risiko nicht einschätzen kann, entscheidet sich für Investitionen, die höhere Erträge versprechen. Заемщик знает, что риск высок, однако говорит заимодавцу, что риск низок.
Es ist ein völlig anderer Prozess, der darüber entscheidet, welche Ideen sich verbreiten und welche nicht. а о совершенно другом виде действий, когда определяют, какие идеи распространять, а какие нет.
Ein Arzt entscheidet sich entweder für den säkularen Weg oder versucht, traditionelle Glaubenslehren mit seinem modernen Beruf zu vereinbaren. Врач может выбрать светский путь или попытаться объединить традиционную веру с современной профессией.
Der dritte große Faktor, der darüber entscheidet, welches Szenario sich durchsetzt, ist die amerikanische Macht und wie sie eingesetzt wird. Третьим главным определяющим фактором для того, какой сценарий одержит победу, будет американская власть, и как она используется.
Schrà ders Tragik liegt darin, dass sein Machtverfall sich fortsetzen kà nnte, egal, fÃ1 4r welchen Weg er sich entscheidet. Трагедия Шредера заключается в том, что его власть может ослабнуть независимо от того, какой он выберет путь.
entweder die Region entscheidet sich für eine multilaterale Friedensstruktur oder sie wird sich durch ein System strategisch-militärischer Allianzen selbst einschränken. или этот регион охватывает многосторонняя система поддержания мира, или она окажется связанной системой стратегических военных союзов.
Und wie diese Zukunft gestaltet wird, entscheidet, ob Mubaraks Ende den Anfang eines politischen Wandels im gesamten Nahen Osten kennzeichnet oder nicht. И то, какие очертания получит это будущее, будет определять то, действительно ли конец Мубарака ознаменует собой начало политических преобразований на всем Ближнем Востоке.
Er befürwortet die freie Marktwirtschaft, aber möchte, dass der Staat darüber entscheidet, wie der Wohlstand verteilt wird und wer von ihm profitiert. Он является сторонником свободной экономики, но хочет, чтобы государство могло контролировать то, как распределяется богатство и кто извлекает из этого пользу.
Die weltweiten Kapitalmärkte würden erkennen, dass sich ein Land mit einer hohen Arbeitslosigkeit möglicherweise für eine Politik der Inflation und Abwertung entscheidet. Мировые рынки капитала осознали бы, что страна с высоким уровнем безработицы, возможно, последует инфляционной стратегии или стратегии снижения валютного курса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!