Примеры употребления "enthielten" в немецком с переводом "воздерживаться"

<>
Переводы: все141 содержать113 воздерживаться16 другие переводы12
Infolgedessen teilten sich die UMP-Wähler auf und enthielten sich der Stimme, unterstützten die Sozialisten oder den Front National. В результате сторонники СНД разделились на воздержавшихся, поддержавших социалиста и проголосовавших за Национальный фронт.
Dann aber enthielt sich Berlin. Но затем Берлин воздержался при голосовании.
Dann aber enthielt sich Berlin. Но затем Берлин воздержался при голосовании.
Zu ihrer ewig währenden Schande haben sich die europäischen Länder der Stimme enthalten. К своему вечному позору европейские страны воздержались от голосования.
Deutschland hat sich in der Abstimmung über die Aufnahme von Palästina der Stimme enthalten. Германия воздержалась при голосовании о признании Палестины.
Unter 1001 Delegierten hatten lediglich neun dagegen gestimmt, zehn hatten sich der Stimme enthalten. Из 1001 делегатов только девять проголосовали против и десять воздержались от голосования.
Infolgedessen teilten sich die UMP-Wähler auf und enthielten sich der Stimme, unterstützten die Sozialisten oder den Front National. В результате сторонники СНД разделились на воздержавшихся, поддержавших социалиста и проголосовавших за Национальный фронт.
Während des Aufstandes in Libyen im März 2011 hat Deutschland sich ebenfalls der Stimme enthalten, als es darum ging, eine Flugverbotszone einzurichten. Во время восстания в Ливии в марте 2011 года Германия также воздержалась при голосовании о введении запретной зоны для полетов.
Hat Deutschland seine Beziehungen mit den USA beschädigt, indem es sich bei wichtigen Entscheidungen der Stimme enthalten hat, etwa bei der Abstimmung über Palästina? Навредила ли Германия своим отношениям с США, воздерживаясь при принятии важных решений, таких как голосование о Палестине?
"Sich von der Freude zu enthalten, die in unserer Macht liegt, oder entfernte statt unmittelbare Ergebnisse anzustreben, zählen zu den schmerzlichsten Strapazen des menschlichen Willens." "Воздержание от наслаждения, которое в нашей власти или стремление к далекому вместо моментальных результатов являются одними из наиболее напряжённых усилий человеческой воли".
Kürzlich forderte die EU während der Abstimmung über die palästinensische Vertretung bei der UNO ihre Mitglieder auf, sich der Stimme zu enthalten - eine merkwürdige Art, Europas Verpflichtung hinsichtlich einer globalen Führungsrolle zu untermauern. Недавно, во время голосования по палестинскому представительству в Организации Объединенных Наций, ЕС призвал своих членов воздержаться - странный способ, чтобы подтвердить приверженность Европы к мировому лидерству.
Zu ihrer ewig währenden Schande haben sich die europäischen Länder der Stimme enthalten. К своему вечному позору европейские страны воздержались от голосования.
Deutschland hat sich in der Abstimmung über die Aufnahme von Palästina der Stimme enthalten. Германия воздержалась при голосовании о признании Палестины.
Unter 1001 Delegierten hatten lediglich neun dagegen gestimmt, zehn hatten sich der Stimme enthalten. Из 1001 делегатов только девять проголосовали против и десять воздержались от голосования.
Während des Aufstandes in Libyen im März 2011 hat Deutschland sich ebenfalls der Stimme enthalten, als es darum ging, eine Flugverbotszone einzurichten. Во время восстания в Ливии в марте 2011 года Германия также воздержалась при голосовании о введении запретной зоны для полетов.
Hat Deutschland seine Beziehungen mit den USA beschädigt, indem es sich bei wichtigen Entscheidungen der Stimme enthalten hat, etwa bei der Abstimmung über Palästina? Навредила ли Германия своим отношениям с США, воздерживаясь при принятии важных решений, таких как голосование о Палестине?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!