Примеры употребления "entgegengesetzten" в немецком

<>
Haben wir ihnen außer Individualrechten irgendetwas entgegenzusetzen? Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности?
Die Bürger des Iran - und alle Menschen, die sich einer tyrannischen Herrschaft entgegensetzen oder in einer etablierten Demokratie protestieren wollen - sollten diese Lehre berücksichtigen. Граждане Ирана - и все люди, которые стремятся к сопротивлению тираническому правительству или к выражению протеста в стране с установившейся демократией - должны помнить об этом уроке.
Sie lenken die Aufmerksamkeit auf das, was sie als Amerikas uneingeschränkten Kapitalismus betrachten und setzen dem die sozialen Marktwirtschaften Europas entgegen. Политологи указывают на американский неограниченный капитализм и поддерживают европейскую систему социально ориентированного рынка в противопоставление ему.
Angesichts dieser entgegengesetzten Kräfte im Land haben die Saudis nur einen geringen Handlungsspielraum. В лице такого внутреннего антагонизма у аль-Саудов мало средств защиты.
Die einander entgegengesetzten Annahmen des inquisitorischen und des akkusatorischen Systems spiegeln die Ambiguität des Konzeptes vom wissenschaftlichen Betrug wider. Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества.
Die EZB sollte bereitwilliger handeln, nicht etwa, weil es derzeit gute Aussichten für zukünftiges Wachstum gäbe, sondern aus dem entgegengesetzten Grund: ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине:
Am entgegengesetzten Ende steht der gaullistische Glaube, die EU sei lediglich ein "Machtmultiplikator" für Frankreich, um damit seine nationalen Interessen durchzusetzen. Другой крайностью является голлистская вера в то, что ЕС - это не больше, чем "множитель могущества" для Франции, позволяющий ей защищать собственные национальные интересы.
Doch scheinen die Unterschiede zwischen der modernen und der altmodischen Linken sowie die entgegengesetzten nationalen Interessen der drei Länder die eher oberflächliche politische Verwandtschaft zu übertrumpfen. Но различия между современным и архаичным левым крылом и противоречивые национальные интересы трех стран, похоже, превосходят более поверхностное политическое сходство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!