Примеры употребления "entfallen" в немецком

<>
Переводы: все65 выпадать1 другие переводы64
Davon entfallen circa 50 Milliarden Tonnen auf Afrika. В Африке приблизительно 50 миллиардов тонн.
98% der gegenwärtigen Exporteinnahmen im Irak entfallen auf Öl. На нефть приходится около 98% нынешних экспортных поступлений Ирака.
Die Hälfte aller neuen HIV-Infektionen entfallen auf junge Leute. На долю молодых людей приходится половина всех новых случаев заражения ВИЧ.
Auf ähnliche Fortschritte der Versorgungsketten im Großhandel entfallen weitere 25%! Еще 25% приходится на долю аналогичного прогресса в оптовых цепочках поставок!
Auf die Nicht-OECD-Länder zusammengenommen entfallen 87 Prozent des Verbrauchsanstiegs. Страны Ближнего Востока добавят к спросу ещё 11%.
Tatsächlich entfallen auf diese private Fonds etwa zwei Drittel aller Neuschulden. Действительно, этот частный капитал несет ответственность за две трети всего нового долга.
Auf die EU entfallen 75 Prozent der Auslandsinvestitionen in der Türkei. В настоящее время Евросоюз обеспечивает 75% иностранных инвестиций в турецкую экономику и получает примерно половину ее экспорта и обеспечивает половину въездного туризма.
Davon entfallen bloße 10% auf das UNO-Sekretariat in New York. Из этой суммы секретариат в Нью-Йорке получает меньше 10%.
auf Wal-Mart allein entfallen über 10% aller US-Importe aus China. только на долю "Wal-Mart" приходится более 10% всего импорта США из Китая.
Dabei entfallen gerade auf sie besonders hohe Kosten bei der Anpassung an wechselnde Wetterverläufe. Тем не менее, именно они понесут основной груз изменения погодных условий.
Bei öffentlicher Finanzierung entfallen diese Aktivitäten, wodurch sich auch die administrativen Kosten erheblich verringern. Государственное финансирование исключает эти действия, что ведет к гораздо более низким административным расходам.
Beinahe ein Viertel des europäischen Energiebedarfs wird durch Gas gedeckt, nur 14% entfallen auf Atomkraft. Газ обеспечивает почти четверть энергетических потребностей Европы по сравнению с 14%, приходящимися на долю атомной энергии.
Zugleich würden die größten Lasten der Anpassung auf die Länder entfallen, die den Euro verlassen. В то же время большая часть бремени корректировки ляжет на страны, которые вышли из еврозоны.
Infolgedessen entfallen auf Afrika etwa 90% aller Malariatoten weltweit, darunter rund zwei Millionen Kinder pro Jahr. В результате на долю Африки приходится 90% всех смертей от малярии в мире - в частности, там от нее умирает примерно два миллиона детей в год.
Schon heute entfallen 40% des weltweiten BIP und 37% der weltweiten ausländischen Direktinvestitionen auf die Schwellenmärkte. Развивающиеся рынки уже захватили 40% ВВП и 37% мировых прямых иностранных инвестиций.
Weniger als 8% der öffentlichen Ausgaben entfallen auf diese Bereiche und dieser Anteil ist stetig zurückgegangen. На данные сферы приходится менее 8% федеральных расходов, и их доля постоянно снижается.
Auf die Ölexporteure und China entfallen zwei Drittel des globalen Wachstums beim Ölbedarf in den letzten Jahren. Поставщики нефти и Китай сообщают, что за последние годы мировой спрос на нефть вырос на две трети.
Wenige Tage zuvor war bereits der Visazwang für die Bürger dieses Landes entfallen, gemeinsam mit Montenegro und Mazedonien. За несколько дней до этого визы для жителей этой страны были отменены, как и для жителей Черногории и Македонии.
Darüber hinaus ist Europa, auf das 27,4% aller Exporte und 17% aller Importe entfallen, Pakistans größter Handelspartner. Кроме того, Европа является самым большим торговым партнером Пакистана, который потребляет 27,4% общего экспорта и поставляет 17% импорта.
Auf Amerika allein entfallen ca. 50% der weltweiten militärischen Ausgaben, ein historisch unerreichtes Niveau für ein einzelnes Land. На долю США приходится около 50% всех военных затрат в мире, что не имеет исторического прецедента в отношении отдельной страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!