Примеры употребления "endlosen" в немецком

<>
Wir brauchen keine endlosen bilateralen Verhandlungen zwischen Israel und Palästina. Нам не нужны бесконечные двусторонние переговоры между Израилем и Палестиной:
Allerdings passt diese saloppe Beschreibung meines Landes auch auf die aktuellen - und anscheinend endlosen - Verwerfungen zwischen der Führung des Iran und der USA. Это энергичное описание моей страны является также очень хорошим способом описать текущие - и кажущиеся нескончаемыми - размолвки между лидерами Ирана и США.
Neue Friedensgespräche müssen den Schwerpunkt auf Ergebnisse legen, nicht auf einen endlosen Prozess. При возобновлении мирных переговоров необходимо сделать акцент на результате, а не на бесконечном процессе.
Dann müssen wir die Hoffnung auf Freiheit in einer geordneten Gesellschaft und einem ebensolchen Markt aufgeben und uns auf einen endlosen Krieg aller gegen alle einstellen, wie ihn Hobbes beschrieb. Мы должны расстаться с надеждой на свободу в правовом обществе и примириться с нескончаемой войной всех против всех, о которой говорил Гоббс.
Die europäischen Verbündeten Amerikas werden der endlosen Schlachten und steigenden Opferzahlen langsam müde. Европейские союзники Америки устали от бесконечных сражений и растущего числа жертв.
Falls sie Erfolg haben, wird man sich an Rice und die Bush-Regierung nicht nur wegen der endlosen Iraktragödie, sondern auch wegen ihres ernst zu nehmenden Beitrags zum Frieden im Nahen Osten erinnern. В случае успеха Райс и администрацию Буша будут помнить не только за нескончаемую трагедию Ирака, но и за серьезный вклад в установление мира на Ближнем Востоке.
Man muss ihr Zeit lassen, um einen Ausweg aus der endlosen Gewaltspirale zu finden. Нужно дать ему время найти выход из бесконечного цикла насилия.
Ich hoffe, dass auch im düsteren Gewand solcher Themen das Licht von Seele und Geist des Menschen, die Widersprüche und Potentiale, die endlosen Fragen nach Liebe und Tod, nach Einsatz und Feigheit, nach Einsamkeit und Solidarität, nach der menschlichen Tragikomödie im Guten wie im Schlechten, die Handschrift des Autors erkennen lassen. Я надеюсь, что даже в темной оправе таких тем, свет человеческой души и человеческого ума, его противоречивость и потенциал, нескончаемые вопросы о любви и смерти, верности обязательствам и трусости, отчужденности и солидарности, о трагикомедии человечества несут на себе, хорошо это или плохо, печать гения писателя.
Die Regierungen sollten eine innovative Wirtschaft "stimulieren", keine endlosen Straßen, Windenergie und andere Bauprojekte. Всё что правительствам следует делать - это стимулировать инновационную экономику, а не бесконечные дороги, ветряную энергетику и прочие строительные проекты.
Viele internationale Diplomaten sind die permanenten Kabbeleien, endlosen Rückschläge und den bei vorherigen Verhandlungen gezeigten Starrsinn leid. Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров.
Als ich beobachtete, wie sich die Choreographie des Windes entfaltete, fühlte ich mich geschützt und gleichzeitig mit dem endlosen Himmel verbunden. Наблюдая, как разворачивается хореография ветра, я почувствовала себя защищенной и, в то же время, связанной с бесконечным небом.
Ebenso wenig führten die endlosen Debatten über die Form des Tisches bei den Vietnam-Verhandlungen zu einem Fortschritt bei den Bemühungen, diesen unheilvollen Konflikt zu beenden. Того же не сделали для прекращения жестокого конфликта и бесконечные споры о форме стола для переговоров во время переговоров с Вьетнамом.
Inzwischen ist Rands fiktionale Welt scheinbar Realität geworden - mit endlosen Rettungsmaßnahmen und Konjunkturimpulsen für die Unproduktiven auf Kosten der Produktivsten und Forderungen nach zusätzlicher Besteuerung von Anlageinvestitionen. Сегодня, кажется, вымышленный мир Рэнд стал реальностью - бесконечные спасательные меры и экономические стимулы для непродуктивных за счет наиболее продуктивных, а также призывы к дополнительным налогам на капиталовложения.
Vor allem aber hat Arafat es versäumt, den Konflikt zu lösen oder seinem Volk eine andere Vision als jene des extremen Radikalismus und endlosen Kampfes zu bieten. Более важно то, что Арафат не смог разрешить конфликт и дать своим людям взгляд, альтернативный экстремальному радикализму и бесконечной борьбе.
Obwohl Universitäten und Industrie einer derartigen Besteuerung skeptisch gegenüberstehen könnten, wäre eine solche Gewebesteuer endlosen Verhandlungen mit zahllosen Gewebespendern über die Aufteilung eines ungewissen zukünftigen Nutzens wohl vorzuziehen. В то время как университеты и промышленность могут опасаться налогообложения, они могли бы предпочесть бесконечные переговоры с бесчисленными тканевыми донорами по распределению неопределенных будущих выгод вместо налога на ткани.
Als Borlaug einst um vier Uhr früh die Nachricht vom Nobelpreis übermittelt bekam, war er in seinem endlosen Bemühen zur Verbesserung der landwirtschaftlichen Produktivität bereits auf mexikanischen Feldern unterwegs. Когда в четыре часа утра Борлоуг получил новость о присуждении ему премии, он уже работал в мексиканских полях, продолжая свой бесконечный поиск по улучшению производительности сельского хозяйства.
Und das Mädchen erinnert sich, in diesem endlosen Augenblick, jetzt schon so viele Male gespalten, an die Traurigkeit, die sie einmal fühlte, kaum wissen, dass sie sie fühlte, bloß um sie zu bewohnen. И девочка вспоминает, в это бесконечное мгновение, уже так много раз прожитое, как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, почти заполнила её.
Am Balkan selbst ist das Tribunal allerdings zu einem politischen Werkzeug geworden, dass sowohl von Nationalisten als auch von ihren Gegnern in einem endlosen Spiel von Intrige und (der Hoffnung auf) Macht missbraucht wird. Однако именно на Балканах он стал политическим инструментом, используемым как националистами, так и их противниками в бесконечной игре по принципу "разделяй и властвуй (или надейся на власть)".
Und Berlusconi, der vollauf damit zu tun hat, seine schwierige Stellung als Hauptprotagonist einer scheinbar endlosen Seifenoper von Sexskandalen zu verteidigen, ist nicht im Stande, diesen eklatanten Provokationen der Liga Nord Einhalt zu gebieten. И Берлускони, занятый защитой своего трудного положения как главного героя в кажущихся бесконечными мыльных операх секс скандалов, не способен управлять такими вопиющими провокациями со стороны Lega Nord.
Aber um wirklich internationale Legitimität zu erhalten, muss sich die UN als Organisation ändern - sie muss selbstbewusst auftreten und die Fähigkeit entwickeln, mit den endlosen Verzögerungen, Vetos und Unentschiedenheiten aufzuräumen und ihre Entscheidungen durchzusetzen. Однако чтобы стать главным гарантом законности и эффективным рычагом в деле ее соблюдения, ООН должна быть преобразована в организацию, способную функционировать независимо и стабильно без бесконечных задержек, вето, нерешительности и нежелания добиваться выполнения своих решений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!