Примеры употребления "endgültig" в немецком

<>
Переводы: все118 окончательный73 окончательно7 другие переводы38
Die "schönen" Zeiten sind endgültig vorbei. "Хорошая" эра ушла в небытие.
Ich habe dieses alte Handy endgültig satt. Мне до смерти надоел этот старый мобильник.
Die Zeiten der schiitischen Unterwürfigkeit sind endgültig vorbei. Годы зависимого положения шиитов остались позади.
Die Finanzen der Provinzen müssen endgültig saniert werden. Финансы в провинции, наконец, должны быть приведены в порядок.
Diese Dominanz gehört nun endgültig der Vergangenheit an. Сегодня это доминирование в прошлом.
Diese Ferien von ernsthafter Politik könnten nun endgültig vorbei sein. Так что, отдых от серьезной политики, возможно, закончился навсегда.
Mit der Niederlage im Kosovo war Slobodan Milosevic endgültig gescheitert. С поражением в Косово планы Милошевича были, наконец, разрушены.
Diese Seite wurde vermutlich nun mit der Ermordung Politkowskajas endgültig zugeschlagen. Возможно, именно эта страница закрылась с убийством Политковской.
Diese Ausbrüche können natürlich nicht endgültig auf die globale Erwärmung zurückgeführt werden. Связь этих вспышек с глобальным потеплением, конечно, нельзя доказать однозначно.
Eine andere Option wäre, das nukleare Arsenal des Landes endgültig aus dem Keller zu holen. Другим вариантом было бы раскрытие всего ядерного арсенала страны.
Finanzblasen wie jene, die gerade endgültig geplatzt ist, sind mit der Welt der Kunst eng verbunden. Любой финансовый бум, включая тот, который только что завершился явным крахом, тесно связан с миром искусства.
Doch dies sei ihm nicht gelungen, so dass die Feuerwehr den Brand endgültig unter Kontrolle bringen musste. Ему это не удалось, и с огнем пришлось справляться пожарной бригаде.
Wie gehen wir endgültig mit Nordkorea um, das vielleicht bereits im Besitz einer Handvoll von Kernwaffen ist? Как предпринять решительные действия в отношении Северной Кореи, которая, вероятно, уже обладает несколькими единицами ядерного оружия?
Nachdem sie die Liberalisierungsreformen des Washingtoner Konsenses übernommen hatten, schienen sie endgültig über den Berg zu sein. Начав реформы по либерализации, продиктованные политикой Вашингтонского консенсуса, Латинская Америка, казалось, благополучно вышла из трудного положения.
Das Armeekommando muss endgültig erkennen, dass die wiederholte militärische Einmischung dem Land keine guten Dienste geleistet hat. Армейская команда должна, наконец, признать, что постоянные военные вмешательства не принесли стране ничего хорошего.
Ein Rückzug auf eine bloße Beobachterrolle im Libanon würde andererseits die UN und Europa endgültig der Lächerlichkeit preisgeben. Но если бы ООН и Европа остались бы простыми наблюдателями того, что происходит в Ливане, то потеряли всякое доверие к себе.
Aber nun ist es endgültig mit der Geduld vorbei und für das weitere Leben hat sie sich klare Regeln gesetzt. Тем не менее, она больше не хочет ждать, и обозначила четкие правила для своей будущей жизни.
Die Welt muss nun endgültig anerkennen, dass die durch den Friedensprozess der 1990er Jahre geweckten Hoffnungen vollständig zunichte gemacht wurden. В конце концов, мировое сообщество должно признать, что надежды, связанные с процессом мирного урегулирования, начатым в 1990-х годах, полностью потеряны.
Die große BMW-Geschichte vom Jahresende 2003 machte noch einmal leise von sich reden, bevor sie endgültig wieder begraben wurde. Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда.
Da genaue Statistiken über die Reserven in Ländern wie Saudi-Arabien nicht verfügbar sind, ist es unmöglich, den Streit endgültig beizulegen. Ввиду отсутствия точных статистических данных о запасах нефти в таких странах, как Саудовская Аравия, однозначно разрешить этот спор в пользу одной из сторон не представляется возможным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!